Emma Andievska
Un article de 2018
Paru sur le site de la rédaction oukraïnienne de la BBC
Emma Andievska
Un article de 2018
Paru sur le site de la rédaction oukraïnienne de la BBC
Emma Andievska
Colonnes de basalte. De palais les façades
Au croisement des chemins. Et les vents
De ceux, compagnons des tribus nomades,
De celles qui réduisent en cendre des cultures entières
Par le droit du plus fort.
Murailles cyclopéennes couvertes d'images
De la Grande Déesse de la Fertilité.
Comme il souffle, le vent
Dans les colonnes, dans les cœurs, la mémoire !
Eux n'apprennent jamais rien,
Ni les hommes, ni les peuples.
Toi Seul, ô Innommable,
Toi qui règne toujours
D'une expiration l'autre.
Колони з базальту. Фасади палаців
На перехресті. Й вітри,
Які супроводжують кочовиків,
Що випалюють культури
Правом сильного.
Циклопічні мури, вкриті зображенням
Богині плодючості
Як віє вітер
В колонах, серцях, пам`яті!
Ніколи нічому не вчаться
Ні народи, ні одиниці.
Єдиний Ти, Невимовний,
Що пануєш
Від віддиху до віддиху.
Emma Andievska
Tout seul. Devant la porte ultime, porte initiale.
Derrière ces pavillons - changement de dynasties,
Changement de pédoncules, remise à neuf de la mémoire.
Nul entre-deux ici.
Володимир Свідзінський
Volodymyr Svidzinsky
1885-1941
– Смутно і нудно. Усе, як ця гілка, зів’яло для мене. –
Так ти сказала і мертвого листя торкнулась рукою.
Місяці й літа перейдуть, та буде мені до сконання
Кожний засохлий листок кольким докором од тебе.
Рішення щодо включення відзначення 150-річчя від дня народження Лесі Українки до Календаря пам‘ятних дат ЮНЕСКО було ухвалено на 40-й сесії Генеральної конференції у листопаді 2019 року за участю 193-х держав-членів Організації. Особливе сприяння було надано Грузією та Німеччиною.
З нагоди ціє знаменної події на сайті ЮНЕСКО опубліковано статтю, присвячену життю і творчості Лесі Українки. Публікація знайомить світову спільноту з постаттю Лесі Українки, що сприятиме приверненню уваги до її творчості та взаємному збагаченню культур.
Статтю опубліковано англійською та французькою мовами на сторінці ЮНЕСКО Commemorations and Anniversaries за посиланнями:
«Чутно крик в Рамі, великий плач і скарга, Рахіль плаче по дітях своїх і не може потішитись, бо їх немає».
(Єв. Матв. 2, 18)
Emma Andievska
Пригоди восьминога
2. Прибуття восьминога на сушу
Замість води, земля усюди, Дома стоять серед посуди Із желятини, наче в слойках, Видовжують кутів застоїни : Суцільні закавраші світла. Ніде не відпочить, ні сісти, Ні пропливти, пішкуй від галасу, Аж блюдця б*ються в власнім голосі. Страшніш від м*ясожерних пасток Трамвайні повороти й спуски. З кубів, розрізаних упоперек, Не випливуть морського окуня. Повітря в електричних суччях, На кожнім розі піших сочать. Скрізь вежі – коркотяги віддалі. Скрізь вудлища – на кожний віддих. Доріг ніде не видно водних. Летять в обличчя кусні водню. Аж раптом – парк, вода в басейнах, На моріжку цвіркун басує. На трьох реґістрах дробить дятел Зорю – на кісточки від дотику. О світе, як тет не радіти ! Біля води собаки, діти. Тут затінок, як губка, мокрий, Весь парк, з моських печінок й моркви ! |
2. Arrivée du poulpe sur la terre ferme
|
1871 - 1913
Lessya Oukraïnka poète
Lessya Oukraïnka folkloriste
Lessya Oukraïnka mécene
Lessya Oukraïnka feministe
Lessya Oukraïnka nationaliste
Lessya Oukraïnka aristocrate
Lessya Oukraïnka social-démocrate
unique enregistrement connu de la voix de Lessya Oukraïnka
extrait de la chanson folklorique oukraïnienne "Le Cosaque venu d'Oukraïne"
одмовив дівчину та й од родиноньки. (2)
– Ой поїдь, дівчино, ой поїдь із нами,
ліпше ж тобі буде, як у твеї мами. (2)
У мами ходила в подраній свитині,
в нас будеш ходити в чорній кармазині. (2)0
Emma Andievska
Пригоди восьминога
1. Вступ
В безводний світ – тяжка дорога, Всім царством рядять восьминога Посланцем риб до всіх людей, Нехай за правдою іде. Нехай людині ультиматум : Не можна з моря жирувати. Час запровадити угоду : Людині – сушу ; рибі – воду. Хай запанує в світі згода ! «Повернуть рибі шану й гідність, Бо так, як досі, вже не годні», – Підтвердило морське огуддя. З морського дна цеглясті скойки В дарунок, щоб ніщо не скоїлось, Спекли їстівний капелюх, Ховати голову в пиріг, Нехай відживлюється добре, Йому лежить дорога довга. Щоб дух не слабнув, в путь далеку Дали Аврелія й Сенеку Із рибної водянотеки. |
1. Introduction
|
Emma Andievska
Par les grillons étiré, le néant Au rebords calcinés. En dedans deux mercanti se querellent Jurant sur le pépon de Cavaillon, Comme sur une Bible. D'arroche vêtus, Les percepteurs vont et viennent (Rien que douaniers partout et malfaiteurs). Un collecteur d'impôts, De l'attraction terrestre dispensé, Mâchouille un filet d'huile en sifflotant (Son couvre-chef, lui seul Vaut une bonne livre d'or pur) Autour de lui des soufflets de Sisyphe Exhalent des racines mais à l'envers. Un percepteur s'avance, De la feuille le sépare une pédicule fine, Faisant l'ablation de tout ce qui vit. Et ce dont on s'est séparé, Reste suspendu en forme des seaux De bulles papales Adressées aux peuples dont il n'est plus trace sur aucune carte. Trd.fr.O.M.
|
Цвіркуни розтягують порожнечу З надпаленими краями. В ній сперечаються два крамарі, Присягаючись на жовтій дині, Як на святому письмі. В одязі з лободи Ходять збирачі податків (Скрізь митники і злодії). І збирач податків, Непідвладний тяжінню, Жує смужку олії й посвистує (Один його кашкет Важить пуд щирого золота) Навколо нього сізіфові міхи Видмухують коріння навиворіт. Іде збирач податків, Відділений від листка плівкою, Від якої відрубує усе живе. А те, що відійшло, Висить олив’яними печатками На папських буллах До народів, які вже не існують на мапах.
|