tradutori and ooporiadnyk
Dans les traductions de Alexey Rissovany |
Roman Babowal 1950-2005 |
Babowal's Web-Anthology |
useless and unnamed french |
La nuit des oiseaux. Paris, 1972
Residuelles. Poèmes.
Amay, 1991
Voyage au quotidien. Poèmes. Bruxelles, 1992
Пам’ять фраґментарна. Pamiat' fragmentarna (Fragmented Memory, 1994) :
Навіщо про те згадую? Лювен, 1969
Подорож поза форми. Нью-Йорк, 1972
La nuit des oiseaux. Paris, 1972
Омана молока і Листи до коханок. Шарлеруа, 1985
Нічні перекази. Брюссель, 1987
Residuelles. Poèmes. Amay, 1991
Voyage au quotidien. Poèmes. Bruxelles, 1992
Мандрівники ймовірного. К., 1993
Пам’ять фраґментарна. Шарлеруа, 1994
Some Roman Babowal's poetry transleted by Alexey Rissovany :
кто будет помнить что когда-то
ты существовала в этой
растоптанной соломе? —
когда и тут и там
тебя
никогда может и
не было.
* * *
осенние цвета осенние тени
в которых медленно утопает
дождь светлячков
погибель маковок
отлив слишком переспелой пшеницы
ожидание и шорох
и вот — авария
внезапная неожиданная
уже здесь!
то что за собой опрометчиво
ничего не оставляет
ни следа единого
ни единого осколка
чтоб предать могли
все то что должно остаться затаенным.
* * *
тут снова —
будто от широкой жизни
в излишне узкое бессмертие переминаться
(а может — наоборот?)
в таком измерении
в котором места не
осталось (говорят) для
никого.
* * *
в лишайнике живу испокон веков
а ты веками
меня искала и не нашла:
моя смерть удлинилась
тысячелетиями —
до вечности.
ГЛАЗ В ОПАСНОСТИ / Бабовал Р. —
Анамнез Пресс, домашнее издательство
2017. — 54 с.
and last but not least, Babowal traditore...
To be continued. Або
"Сторінка готується"
"Сторінка готується"
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire