...

mercredi 10 juin 2020

Patricia Kilina, quelques Poésies minimales

(dont certaines agrémentées de traductions françaises, les №№ 11, 34, 38, 43, 54, 56, 58 et 60)

Patricia Kilina
Патриція Килина


Poésies minimales (florilège)



Patricia Nell Warren, LA, USA, 2009


11
Chante-moi donc mon bonhomme,
les bonnes vieilles chansons non non non
et chante-moi aussi
les beautés de l’atome.
Du velours, du vinyle nil nil nil
de l’or et du chrome rom rom.
La guitare électrique
résonne comme 
                  une harpe rrppp
                               désormais invisible.
Tu cries : Le Romantisme est mort !
et vive le Romantisme ism ism,
Et sa chanson oh ! non non non. 




34





Я – інфрачервона.
Речовина – біла, а я інфрачервона.
Червона спрага, помаранчевий жах,
жовта уява, зелена розпач, та
синя память, і може фіолетна смерть.
А я – інфрачервона.
А я – невидима собі, хоч свічу в своїй власній темряві.
Мені треба спеціяльних окулярів,
щоб бачити себе в дзеркалі.
Je suis infrarouge.
La substance est blanche, mais moi, je suis infrarouge.
Rouge est la soif, orange l’horreur,
jaunefantaisie, verte – déréliction, et
bleue la mémoire, et peut-être violine la mort.
Mais moi, je suis infrarouge.
Mais moi, invisible à moi-même, éblouissante dans ma ténèbre...
Et il me faut des verres spéciaux
pour me mirer dans le miroir.


38
Про що буде моя  баляда ?
Вже не існує праліс. Або, Якщо існує, *
ми вже не вміємо жити в нім.
De quoi parlera ma ballade ?
De ce que la forêt primaire n’existe plus. Et Si elle existe,
Nous ne savons plus y vivre.

* On a préféré la version de "Poza tradytsii" de 1993 (p.228) à celle de 1972 qui est apparemment du à  une erreur de frappe compte tenu du fait que les deux éditions eurent Bohdan Boïtchouk pour rédacteur. 



43
Regarde mon petit, le beau cadeau que t’a préparé le monde
pour ton anniversaire, aujourd’hui :
un beau manège où à la place des chevaux de bois – des bombes,
et roses et bleues, et si jolies.
Mais n'aie pas peur petit, ce ne sont là que des moulages de bombes.
Joyeuses qu’elles sont à tournoyer en rythme – tu entends ?
Et non de quelque valse, vacillant, des cris électroniques le bruit puissant.
Regarde aussi comme ce manège est neuf, pas une trace
de doigt d’enfant dessus.
Comment dis-tu ? Et bien, t’as vu un jour en rêve
un très gentil robot
il fabriqua alors pour toi
ce beau manège basé sur ses datas photo-fantomatiques.
Sache-le petit : tous les robots ont d’abord été des enfants.
Grimpe vite sur ce manège et n’aie pas peur –
on m’a dit pour sûr que ces bombes ne sont que d’innocents joujoux.

54
Je ne sais plus
ce que sentir veut dire.
Je tourne les pages du dictionnaire,
mais ne retrouve pas
les paroles métalliques
que je ressens au tréfonds de mon âme.
Le shrapnel peut-il frapper
d’aussi loin et si fort ?

56
Je vous laisse pénétrer dans le monde mystérieux.
Il n’y a rien ici de bien curieux, vraiment :
des électrons, stériles de toutes les émotions.

Non pas la coulpe les dartres seuls
ici dévorent les pierres.

Ni le soleil, ni le simoun
                                  ne sont à nous, 
                                                       d'aucune façon.

Comme seule est la comète

                                             je suis seule moi aussi –
nous sommes toutes deux des étrangères, 
                                                       payses sans pays.

Et ce pendant que l’uranium même est innocent,
              ignorant tout à fait de ce que sont les bombes.

Je me laisse pénétrer
                             dans le monde réel,
où rien n’existe, 
                         pas même la poésie.

58
Si nul humain
ne vit sur la lune,
et nul humain
ne vit sur la terre,
donc nul humain
ne vit sur l’astre solaire.
Mais si nul humain
ne vit sur l’astre solaire
et nul humain
ne vit sur la terre,
alors nul humain
ne vit sur la lune.
De plus la lune
est inhabitable,
et la terre aussi bientôt
sera inhabitable.
Il nous faut une nouvelle race d’humains
faits d’amiante
ils pourront alors vivre
sur le soleil.






60
Résonnent les roseaux.
Roseaux d’argent résonnent.
De cuivre et d'acier,
résonnent sans qu’il y ait du vent,
sans marigots, roseaux d'acier.
Les oiseaux n’y vivent pas,
mais ils résonnent même en dehors des cieux, roseaux d’uranium.
Et le soleil ne les éclaire,
mais ils résonnent, résonnent, résonnent,
d’aluminium, et d’étain,
sans automne et sans rouille,
et même sans les gens
qui les ont fabriqué. 




trd.fr. O.M.

https://olespliouchtch.blogspot.com/2020/03/an-aquarium-in-sea-oleksandr-fraze.html



4 commentaires:

  1. Quelques fautes, mais soit ma peur de l'inconnu me rend ses poèmes abscons, soit ... Sans remettre la traduction en cause, il en va de soi!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je sais, vous n'aimez pas mes dartres. Qu'y faire ?

      Quant à simoun, en effet, je sais, Victor Hugo écrit semoun, j'hésite. Sachant que l'oukraïnien самум reste plus proche de l'original arabe سموم.

      Comment trouvez-vous le 43 ?

      Supprimer
    2. Et en même temps™ Jules Verne écrit simoun. Alors je reste dubitatif, gros jean comme devant. "L’esprit français lui est inaccessible", ainsi de moi. Sans doute.

      Supprimer
  2. A part les fautes? Ben... Simoun, ne me dérange pas, quant à vos dartres... Le 43, pas trop ça, mais qui suis-je pour prétendre à donner mon avis?

    RépondreSupprimer