Genia Vassylkivska
Женя
Васильківська
La SoiréeDans les chaluts du silence,
s’est pris un ciel d’étain...
Signes de croix faits d’éclairs –
(Pour faire fuir les démons ? Pourquoi faire ?)
Entre les cils en éventail
s’exhale : "il ne faut pas,
ni la voix, ni un grain de lentille –
la peste..."
Une poignée de clarté scintille
sentier vers l’horizon –
(non dans les veines, dans les moisissures
la mort...)
D’une voix d’eucalyptus
dans le désert a fleuri le silence.
La coupe d’étain est pleine
jusqu’à ras bord.
trd.fr. O.M.
A fleuri et jusqu'à ras bord. Après le grand traduttore O.M, peut faire fi des fautes, bien entendu...
RépondreSupprimerEl Traditoré Grandé vous dit merci. Quoique la tentation était grande aussi de "faire fi des fautes" à cause de l'allitération.
Supprimer