mes morts
Синку,
не читай книжок з нашої історії —
не припадай до криниці нашого
історичного досвіду:
ні "Літопису Руського",
ні "Літопису" Самійла Величка,
ні "Літопису Самовидця",
ні "Історії Русів",
ні "Історії України-Руси" М. Грушевського,
ні "Історії України" Д. Дорошенка,
ні "Історії України" Ореста Субтельного —
Cela étant, les résultats du vote d'aujourd'hui, quels qu'ils puissent être, n'auront d'effet pratique que sur deux catégories de citoyens : en France, les parlementaires pro-russes et en Russie, leurs officiers traitants.
Manque plus qu'Marek Halter qui prêcherait son poutinisme mosaïque.
Mme Nathalie Goulet, France Inter, 27.III.2016 // Mme Nathalie Goulet à Vassyl Hrytsak, Chef du SBOu 4.IV.2016 ["...camp d’entrainement d'Al Qaïda au milieu de l’Ukraine"]
Tant en ce qui concerne Vynnytchenko que Petlioura, il s'agissait de dirigeants du Parti Social-Démocrate Oukraïnien. "nationalistes oukraïniens avec des lubies socialistes"
Et pour ce qui est de "ceux contre qui ensemble nous avons combattu", les antisémites, bien sûr, mais aussi les assimilationnistes.
En justement voila deux exemplaires français tout récents :
від сонця й тепла очманіли дівчата
наелектризовані пацики
весна цьогоріч — несподіване свято
бракує їй плавності й грації
Вірші між нами коротшали...
Les vers entre nous devenaient de plus en plus courts
Многая літа пані Анно !
Фугу
Прижилися, згорнувши хребти, нерозривно чужі…
Нам хотілося льоду і плакати… вперше… А вдруге
не хоронять нікого. А що це блищить на ножі ?
То не зародок моря, то серце убитої фугу.
En mai 1926, Vladimir Jabotinsky est aux États Unis d'Amérique. Il termine un article pour un journal local lorsqu'il apprend l'attentat contre Petlioura. Il ajoute quelques phrases. "Je ne connaissais personnellement ni Vynnytchenko, ni Petlioura, mais je connais bien ce genre de nationalistes oukraïniens avec des lubies socialistes, ensemble nous avons combattu et les assimilationnistes et les antisémites. Et personne ne me fera croire, ni à moi, ni à aucun sioniste du Sud de la Russie doué de raison, qu'ils sont ce que l'on appelle des pogromistes."
Лібер Рабінович
Liber Rabinovitch
1898-1938
Ottava rimi
Le 25 mai 1926, les services spéciaux soviétiques assassinaient le chef de l'état oukraïnien exilé à Paris.
Hillel Halkin on Jabotinsky
On June 2, 2014, the Jewish Review of Books and Yale University Press hosted an evening for Editorial Board member Hillel Halkin's brilliant new biography of Vladimir Jabotinsky at YIVO
Олекса Слісаренко
Oleksa Slissarenko
1891-1937
Місячні ковбаси
Boudins de lune
Je vais le pourfendre le gros bide de la lune,
De mon électrofourche.
Володимир Сосюра
Volodymyr Sossioura
1897-1965
Є. Т. Вавізель. 1949-1950 рр. Фото зі статті Т. В. Сидоренко «Володимир Сосюра знаний і невідомий». |
Огенії
Крізь злий вогонь страшних образ,
що од них, неначе рана,
дививсь на Вас і лаяв Вас,
а серце плакало: «кохана!»
Простіть мене. Я губ вогонь
відчув на мить і став широкий,
як світ, і од твоїх долонь
мене обняв солодкий спокій.
Однині мир між нас і ще
те, що в крові теж гаряче,
й від чого щасно й любо,
о друже мій багряногубий.
28.VII.1949 р.
... comme il est impossible d’acheter tout le monde,
il faudra faire une sélection,
prendre le Temps...
monde russe en Syrie (calligraphie sur peau humaine) |
Gabriella
Aujourd’hui, elle dit ressentir de la peur à la seule vue d’un homme blanc en tenue militaire.
Deux semaines avant la mort |
Dans son testament Zeev (Vladimir) Jabotinsky écrivait : "Que l'on m'enterre là où je mourrai. Mes restes seront rapatriés en Erets Israel par décision du gouvernement israélien." C'est en visitant un camp de Betar près de New York que RochBetar est mort. En 1940. En 1948 sera proclamé l'Etat d'Israel. Le rapatriement a lieu en 1964.
Documentaire, 15 minutes :
זאב ז'בוטינסקי
שיר בית"ר
Zeev Jabotinsky, Chant du Beitar, 1932
ביתר -
מגוב רקבון ועפר
בדם וביזע
יוקם לנו גזע
גאון ונדיב ואכזר
ביתר הנלכדה,
יודפת, מצדה-
תרומנה בעוז והדר
הדר-
עברי גם בעוני בן-שר
אם עבד אם הלך
נוצרת בן מלך
בכתר דוד נעטר
באור ובסתר
זכור את הכתר
עטרת גאון ותגר
תגר-
על כל מעצור ומיצר
אם תעל או תרד
בלהב המרד
שא אש להצית- אין דבר
כי שקט הוא רפש
הפקר דם ונפש
למען ההוד הנסתר
למות או לכבוש את ההר -
יודפת, מצדה, ביתר ! ! !
Beitar, Paris, 1934 |
אבא חושי
1.03.192O
זאב ז'בוטינסקי
שיר אסירי עכו
Zeev Jabotinsky, Le Chant des prisonniers de Saint Jean d'Acre, 1920
Zeev Jabotinsky, prison de Saint Jean d'Acre, 1920 |
Eine Gespräch mit Rafael Betzler
Emma Andievska
Вся країна - трупарня, Де ще живі мерці Виголошують промови Про нешкідливість опромінення, Школярі, яким жити лише кілька днів, Влаштовують велосипедні перегони Землею, що дихає смертю. |
Дмитро Павличко
1929-2004
Листок
Не з Левіта нових полотен,
А з під чорнильних долин
Мені назустріч явір злотне
Іде, як грізний паладин.
Іде. Нема при ньому зброї,
Та я тремчу. Я знаю все.
Йде, мов солдат з передової,
Що руку в рукаві несе,
Свою одірвану лівицю,
Вже неживу, та ще в сукні…
Йде навпрошки через пшеницю,
Щось хоче мовити мені.
Він листя кидає шалене,
А кров із рукава - дзюрком.
Кричу я: - Не підходь до мене,
Бо вб’єш мене одним листком!
Не винен я, що все те сталось,
Що розкололась неба твердь,
Що в золотом покриту галузь
Ми атомну впустили смерть!
Він шепче: - Винен! - і поволі
Проходить в скорбності німій.
І спалює мене на полі
Улюблений листочок мій.
Emma Andievska
Nul fleuve assez grand pour autant de larmes.
Nul océan pour tant de souffrance, pour tant de désespoir.
Pourquoi, mon Dieu, un châtiment aussi terrible ?
Jeter d'un coup tout un peuple dans la tombe,
Comme en 33, lors de la Grande Famine.
Et nul ne hurle, nul ne pleure,
Tous affairés à préparer la nouvelle morgue.
Mykola Kholodny
1939-2006
Славте, поети, Енштейна і Нобеля,
Поставте Марію Кюрі в узголов'ю Чорні лелеки летять із Чорнобиля, Чорні лелеки... з білою кров'ю.
|
Хто в час пожежі край свій кине
І, як боюн, в чужий втече,
Того весь вік огонь пече
І проклін рідної країни.
Cent cinquante ans et deux mois depuis la naissance de Lessya Oukraïnka
UNESCO together with Ukraine celebrates 150th anniversary of Lesia Ukrainka
On February 25, Ukraine will celebrate the 150th anniversary of the birth of the outstanding writer, translator, folklorist, public and cultural figure Lesia Ukrainka. Together with Ukraine, the 150th anniversary of the writer will be celebrated by all UNESCO member states.
The decision to include the celebration of the 150th anniversary of Lesia Ukrainka’s birth in the UNESCO Calendar of Memorable Dates was made at the 40th session of the General Conference in November 2019. The conference was attended by 193 member states.
culture ukrainienne |
Propagande impérialiste russe sur vos écrans
Lorsque la chaîne franco-allemande se penche sur les relations russo-oukraïniennes...
Emma Andievska
Un article de 2018
Paru sur le site de la rédaction oukraïnienne de la BBC
Emma Andievska
Colonnes de basalte. De palais les façades
Au croisement des chemins. Et les vents
De ceux, compagnons des tribus nomades,
De celles qui réduisent en cendre des cultures entières
Par le droit du plus fort.
Murailles cyclopéennes couvertes d'images
De la Grande Déesse de la Fertilité.
Comme il souffle, le vent
Dans les colonnes, dans les cœurs, la mémoire !
Eux n'apprennent jamais rien,
Ni les hommes, ni les peuples.
Toi Seul, ô Innommable,
Toi qui règne toujours
D'une expiration l'autre.
Колони з базальту. Фасади палаців
На перехресті. Й вітри,
Які супроводжують кочовиків,
Що випалюють культури
Правом сильного.
Циклопічні мури, вкриті зображенням
Богині плодючості
Як віє вітер
В колонах, серцях, пам`яті!
Ніколи нічому не вчаться
Ні народи, ні одиниці.
Єдиний Ти, Невимовний,
Що пануєш
Від віддиху до віддиху.
Emma Andievska
Tout seul. Devant la porte ultime, porte initiale.
Derrière ces pavillons - changement de dynasties,
Changement de pédoncules, remise à neuf de la mémoire.
Nul entre-deux ici.