...

dimanche 31 mai 2020

Emma Andievska dans les traductions de Vira Vovk



Emma Andievska
Emma Andijewska
Übersetzung -
Wira Selanski
(Wira Wowk)
Vira Vovk 




Alternde

Wie Herbslaub ist zersteben
Das Gefühl. Nur irgendwo blieb hängen
Ein Blatt, das sich verspätete zum Flug.
Die Jahre zwangen ihre Grenzen.
Die Stunde knackte und zerbrach.
Bitter, wie flehend, stöhnt,
Als ob es nicht ins Ungewisse scheiden möchte,
Ein Blatt, das sich verspätete zum Flug.

* * *

Brüste dich nicht mit der Ebene :
Sie bedeckt sich bis zum Abend mit Vulkanen,
Und das zarteste Grün wird liegen wie Staub und Knochen.
Dieser Wald wird zur Wüste,
Noche ehe du deinen Namen auszusprechen vermagst.
Brüste dich nicht mit dem Vaterland,
Dir ist mestimmt ewige Heimatlosigkeit.
Niemand wird dir einen Platz einräumen
Unter dem Vorwand, hier sei der Sarg deiner Eltern.
Du wirst weder Verwandte noch Beschûtzer haben.
Das Einzig-Sichere
In so flüchtigem Herzen.



















































Brief

Warum bist Du nicht gekommen ?
Ich habe doch auf Dich bis zu den ersten Hähnen gewartet
Und hatte als Gesellschafter das Wasser
Und die Uferbüsche.
Die Deine Schritte und Deinen Atem nachagmten
Jedes Mal, wenn ich mir vornahm werzugehen.
Wenn Du das Wiedersehen aufschiebst,
Hab doch den Mut, es mir gleich zu sagen.
In meinem Alter sich mit Wasser und Gebüsch zu genügen
Und au Dich bis zu den ersten Hänhnen zu warten – 
Mein Freund, sogar um Deinetwillen
Ist es zu viel.

* * *

Heute bin ich aufs Dach hinaufgeklettert
Und besah mir die Stadt.
Sie schwamm un kam wieder
Und hinterliess Kringel
In der Form der Bäme auf den Gehsteigen ;
Die Luft war feucht und heiss,
Sogar der Hafen schien
Aus roter Ziegel gebacken.
Daraux wie schwer
Flogen
Die Tauben von einem Dach zum anderen,
Verstand ich
Dich auf ewig verloren zu haben

















1 Emma Andievska dans les traductions de Vira Vovk

2 Emma Andievska dans d'autres traductions de Vira Vovk




Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire