...

samedi 29 février 2020

Regards d'en France, regards biaisés

"Ignorance intéressée, incuriosité agressive...

Sébastien Seigt
Prenant acte d’un retour de l’idéologie dans les relations internationales, les dirigeants russes considèrent que leur pays est engagé dans une «guerre de l’information» à grande échelle : dépassant le cadre russo-ukrainien, celle-ci vise aussi l’espace postsoviétique et surtout l’Occident pris dans son ensemble (Etats-Unis, OTAN, Union européenne). ... 
La guerre de l’information est ainsi perçue comme adaptée à la situation dans laquelle la Russie pense se trouver vis-à-vis des pays occidentaux : ni paix, ni guerre ouverte, mais un état de conflit permanent qui nécessite l’emploi de moyens alternatifs afin d’affaiblir la volonté et la capacité de l’adversaire.
Julien Nocetti (ifri), 2015

Je Vous demande de rechercher l’adresse de « La Réforme » ou d’un autre journal français radical ou socialiste (un qui ne soit pas franco-russe)...

Lessya Oukraïnka, 1896


ou
Pourquoi Sébastien Seigt n'est pas un lecteur du Monde
Provincialisme du journalisme de France 24.
De la France tout court.




mercredi 26 février 2020

Fête nationale oukraïnienne aujourd'hui

Le 26 février dans le calendrier oukraïnien
26 лютого, державне свято України

День кримського спротиву російській окупації

Journée de la Résistance de la Crimée à l'occupation russe

Journée de la Résistance criméenne  à l'occupation russe




26 février 2014, Simferopol, Crimée, Oukraïne, Europe
Qirim ! Vatan ! Mustafa !

lundi 24 février 2020

Vassyl Stous à Kyïv, le 24 février 2020

Aujourd'hui, 24 février 2020, le maire de la capitale oukraïnienne a révélé les lauréats du prix
"Livre de l'année millésime 2019"





Dans la catégorie Biographie il s'agit du recueil réalisé par Vakhtang Kipiani







L'Affaire Vassyl Stous. Documents des archives de l'ancienne KGB de la République Socialiste Soviétique d'Ukraine
Aux éditions Vivat, Kharkiv, 2019
688 pages

samedi 22 février 2020

Vassyl Stous à Donetsk, 1966



Vassyl Stous, avec à sa droite Hryhory Synytsia et à sa gauche Viktor Zaretsky
Donetsk (ville oukraïnienne actuellement occupée par les sbires de Poutine), 1966


Viktor Zaretsky, "Le Laboureur", 1989

mercredi 19 février 2020

Vassyl Stous, traductions hébraïques





As part of this project, and I’m very happy to say this, I took on the reverse: to translate some Ukrainian poets into Hebrew. And one of the poets that I chose was Vasyl Stus.

samedi 15 février 2020

Dzvinka Matiyash, Histoires sur les Roses, la Pluie et le Sel, 2020

 

Dzvinka Matiyash, Histoires sur les Roses, la Pluie et le Sel

Editions Jaune &  Bleu, Paris, mars 2020
Traduit par Justine Donche-Horetska















Déjà paru :

vendredi 14 février 2020

Vassyl Stous à Londres, le 12 mars 2020

Poetry Against the System: 

Vasyl Stus and the Ukrainian Dissidents

Date and Time

Thu, 12 March 2020
19:00 – 20:30 GMT

Join us for a thought-provoking talk with Bohdan Tokarsky, a scholar of Ukrainian poetry and Affiliated Lecturer in Ukrainian Studies at Cambridge, and moderator Uilleam Blacker, Lecturer in Comparative Culture of Russia and Eastern Europe, UCL

The event will also feature poetry readings of new translations of Stus into English and a short screening of documentary footage.
This event is held in partnership with PEN International. PEN members provided moral support for Stus and his fellow Ukrainian political prisoners in the Gulag. PEN’s commitment to supporting imprisoned writers around the world remains of vital importance for Ukraine today, as dozens of Ukrainian prisoners are now imprisoned in Russia on politically-motivated grounds.


https://www.eventbrite.co.uk/e/poetry-against-the-system-vasyl-stus-and-the-ukrainian-dissidents-tickets-93043462501
Vasyl’ Stus (1938-1985)

Some previous english translations, those of Georges Grabowicz,


Ada Rybchuk, serie "The House build by a prisonner", 1961



Alcohol of Agony

This pain—the alcohol of agony,
this sorrow, crystalline and stiff.
Try to retype all of your curses,
try to rewrite the grief.
It’s been forgotten what it means—to live.
What is—the world, what is—the self.
Inhabiting one’s body still
is granted but to the insane.
And you’ll be raging, raging mad
with every diabolic step
until you die, bearing their weight
upon your grey-haired head.



 Цей біль — як алкоголь агоній

jeudi 13 février 2020

"... l'oukraïnien au centre de toutes choses." Га ?

Га ? (et aussi Га !)
 
Нічого не второпаю. От голова., га? — вигукнув дідок чи то з подивом і захватом, чи в стані ущипливого презирства до себе 

Олександр Довженко



mercredi 12 février 2020

Vassyl Stous, quelques interprétations oukraïniennes




Les Sœurs Telnyouk interprètent "Prochtchaï Oukraïno !"


Les Soeurs Telnyouk interprètent "Kolymski konvalii"


Ша ! Я Нічше із Адеси
The Nietzsche is a hardcore supergroup from Odessa.


Mikha intérprète "Terpy" :

















Чернетка / Brouillon
"Terpy" dans l'interprétation de Ihor Stojara :

jeudi 6 février 2020

Vassyl Stous, traductions roumaines


Facerea lumii continuǎ

Poeţi ucraineni contemporani
Volodimir Danilenko

Vasîl Stus 


Dar spune-mi, Modigliani chiar a fost idiot?
Eram aproape sigur că tocmai el
Odată pe săptămână
Stăm chirciți lângă rugul care s-a stins
Stăteam la un pahar de șampanie

mardi 4 février 2020

Le mensonge français au service du terrorisme russe


Le premier (?) cas récent d'une opération "homo" des services spéciaux russes sur le territoire français : l'assassinat, le 30 janvier 2020, d'un opposant tchétchène dans le "cadre chaleureux" de l'hôtel du Coq Hardi, au 44 de la place du Général de Gaulle, à Lille.



Ecoutez avec quelle maestria Camille Magnard évite de prononcer les mots "russe" et "Russie" dans sa revue de presse internationale (France Culture, "la radio franco-russe") :


lundi 3 février 2020

Vassyl Stous, traductions lusophones

O castiçal
Iván Svitlychny, Vassyl Symonenko,Vassyl Stus


Tradução do Ucraniano : Wira Selanski
* * *

Quando a Ucrânia entra em meu sonho,
ela entra sem girassóis, sem sol e sem viburno,
só com crepúsculo. Qual viúva com sua trouxa,
enta a Ucrânia na sua própria casa,
bebe um pouco de água, pergunta pela saúde
e assenta-se na beira do banco. Repoussa,
e enxuga da testa o suor negro, como a terra negra.


JUNTO AO LARGO OUTONAL

O largo salpicado, o negro lago outonal,
Como antracita de visöes, como ded griito o seixo,
Cintila com olhat de Lúcifer.

Embriagado abismo afaga os pés.

Elevam-se, sangrentos, aos ares
Os corvos do porvir – alados gumes –
Aos ramos nus. Encobrem
O tenro azul, pinheiro de alto porte
E minha fronte desolada.

Ol olhos roucos se encontraram,
Como repetição daquele lago negor,
À força no meu crâno.
                                   És sem abrigo ?
Mas sentes, sentes brisa em tua alma ?



samedi 1 février 2020

Bilan janvier 2020


Mes morts. Douze de plus des miens morts, tués depuis le début de l'année par l'ennemi russe