...

lundi 3 février 2020

Vassyl Stous, traductions lusophones

O castiçal
Iván Svitlychny, Vassyl Symonenko,Vassyl Stus


Tradução do Ucraniano : Wira Selanski
* * *

Quando a Ucrânia entra em meu sonho,
ela entra sem girassóis, sem sol e sem viburno,
só com crepúsculo. Qual viúva com sua trouxa,
enta a Ucrânia na sua própria casa,
bebe um pouco de água, pergunta pela saúde
e assenta-se na beira do banco. Repoussa,
e enxuga da testa o suor negro, como a terra negra.


JUNTO AO LARGO OUTONAL

O largo salpicado, o negro lago outonal,
Como antracita de visöes, como ded griito o seixo,
Cintila com olhat de Lúcifer.

Embriagado abismo afaga os pés.

Elevam-se, sangrentos, aos ares
Os corvos do porvir – alados gumes –
Aos ramos nus. Encobrem
O tenro azul, pinheiro de alto porte
E minha fronte desolada.

Ol olhos roucos se encontraram,
Como repetição daquele lago negor,
À força no meu crâno.
                                   És sem abrigo ?
Mas sentes, sentes brisa em tua alma ?























Iván Svitlychny
Vassyl Symonenko
Vassyl Stus






Editora Velha Lapa, 
Rio de Janeiro, 1998



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire