1920 - 1970 Tchernivtsi - Paris |
1946 - 2020 Tchernivtsi - Kyïv |
Чорне молоко світання ми п’ємо його нáдвечір
ми п’ємо і опівдні і вранці ми п’ємо і вночі
ми п’ємо і п’ємо
ми риєм могилу в повітрі тут не тісно лежать
Чоловік живе в домі він грається з гаддям він пише
він пише коли в Німеччині смеркне злото кіс твоїх Марґарито
він пише й крокує повз дім і яскріють зірки він свище скликаючи псів
він свище євреям своїм щоб копали могилу в землі
він велить нам до танцю заграть
Чорне молоко світання ми п’ємо тебе уночі
ми п’ємо тебе вранці й опівдні ми п’ємо тебе нáдвечір
ми п’ємо і п’ємо
Чоловік живе в домі він грається з гаддям він пише
він пише коли в Німеччині смеркне злото кіс твоїх Марґарито
попіл кіс твоїх Суламіт ми риєм могилу в повітрі тут не тісно лежать
Він горлає ці рийте глибше ті до танцю продовжуйте грать
він хапається до кобури він махає залізом його очі блакитні
ці глибше встромляйте лопати ті до танцю продовжуйте грать
Чорне молоко світання ми п’ємо тебе уночі
ми опівдні п’ємо і уранці ми п’ємо тебе нáдвечір
ми п’ємо і п’ємо
чоловік живе в домі злото кіс твоїх Марґарито
попіл кіс твоїх Суламіт він грається з гаддям
він горлає грайте смерті солодше смерть із Німеччини майстер
він горлає скрипок торкайтесь темніше у повітря вам димом піти
могила вам буде у хмарах там не тісно лежать
Чорне молоко світання ми п’ємо тебе уночі
ми опівдні п’ємо смерть із Німеччини майстер
ми п’ємо тебе нáдвечір вранці ми п’ємо і п’ємо
смерть із Німеччини майстер його очі блакитні
він у тебе свинцевою кулею влучить він влучить точно
чоловік живе в домі злото кіс твоїх Марґарито
псів своїх він спускає на нас він дарує могилу в повітрі
він грається з гаддям він марить смерть із Німеччини майстер
злото кіс твоїх Марґарито
попіл кіс твоїх Суламіт
Моїсей Фішбейн читає власний переклад Целяна
Moïse Fishbein lit sa traduction en oukraïnien de Todesfuge (Fugue de la Mort) de Paul Celan
Переклад Мойсея Фішбейна
Traduit en oukraïnien par Moïse Fishbein
Traduit en oukraïnien par Moïse Fishbein
Моїсей Фішбейн читає власний переклад Целяна
Moïse Fishbein lit sa traduction en oukraïnien de Todesfuge (Fugue de la Mort) de Paul Celan
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire