Photo : http://if-ro.livejournal.com/
On se souvient que dans "БотакЄ / C'est ainsi..." Taras Prokhasko parle de son grand-père, de sa mort, de sa vie, du souvenir qu'il a laissé, son héritage - la "carte aux toponymes barrés", et aussi de celui qui n'est pas son grand-père - "dziadio" : "J’appris [alors] que dziadzio n’était pas mon véritable grand-père car il n’était pas le père de mon père. Je l’aimais d’autant plus. Il était ma réalité."
Prokhasko revient au thème du souvenir que laisse l'aïeul, à son héritage magique, dans une autre pièce : "FM Halytchyna". Qui, obligation formelle nous est faite de le rappeler, ne sont pas des écrits, mais des paroles prononcées des mots et des phrases dits de courts baï (baille, baj, bay). Quelques minutes hebdomadaires à la radio VéjaFM à Stanislaviv (Europe).
Il existe heureusement une traduction anglo-américaine de ces baïky, dont nous sommes redevables à Mark Andryczyk. Voici celle du
Trente novembre
30.11
After grandpa’s funeral, I noticed that various people
would approach me and, among other things, cautiously begin asking me about
some kind of grass that is used for smoking. It reminded me of plots in films
about secret drug addicts. I, of course, was convinced that grandpa had nothing
to do with grass that is smoked and I tried to convince all those who had
approached me of this.
Old village men would walk away doubting my honesty.
I remember the way grandpa smoked. He had a plain, but
high quality, pipe and a nice little bag for tobacco. He loved to take a break
from work, lean up on his hoe, shovel, scythe or rake and smoke a bit in the
shadow of the plum tree or on the knoll overgrown with sweet briar―depending on
the weather. And it was by that plum tree that he had his worst asthma attack,
the result of having spent many days spent on the Lysol‐covered concrete floor of a solitary confinement cell.
After the attack, grandpa stopped smoking. For several
months after, he would keep dried plums in his pocket, so that he could eat
them to help suppress his cravings to smoke, and a bunch of kids would follow
him, asking for a plum.
Grandpa left behind some almost poisonous machorka
tobacco dating back to the end of the 1950s, half a pack of Herzegovina‐Flor cigarettes and a
couple packs of small filtered Soviet cigarettes unimaginatively named “Minty”.
But I knew nothing about any grass. By the way, those old men would keep coming
up to me, sometimes once a year, sometimes more frequently, asking that, even
if I were to continue to refuse giving them that grass, that I at least show it
to them.
I came to understand that all this represented some kind
of secret my grandpa had had.
Several years later―in the attic, of course, among
homemade Christmas ornaments, I found a little metal box of Lviv ground coffee.
Upon opening it, I was astounded by the extraordinary fragrance that was
released. It was the smell of an orchard in summer, honey poured over magic
herbs, the most delicious fruits and the essence of the most delicate petals.
And I recalled that scent, although I had believed that a distant recollection
of it was really just another childhood fairy‐tale. Grandpa would put a pinch of this herb in his
tobacco and this would make the smoke very pleasant. This little box contained
that grass those wise old men were searching for. As it turned out, it was a
treasure more valuable than grandpa’s whole inheritance. This secret mix he had
discovered was a real masterpiece. It makes poor tobacco good, and good
tobacco―amazing. If grandpa wanted to, and if he had lived in a different part
of the world, he could have become the magnate, the champion and the hero of
all smokers. Instead, he passed that chance along to me. Maybe someday I’ll be
up for it. But today, I just pull a pinch of herb from the little box, mix it
with Dutch tobacco and throw myself a little party. And I meditate over
grandpa. And, to this day, I don’t know what grass is contained therein.
=>
О войне нельзя говорить определенно. Нельзя повесить на стену рамку, в которой уместился бы фрагмент огромной картины, и называть это Вторая мировая, а все, что не уместилось — еще на четыре комнаты полотна,— забыть. Война — это ускоренное существование. И при этом нет ни единого стандарта, по которому можно было бы сказать, является эта война нормальной или нет.
RépondreSupprimerЯ всегда говорю, что пути к литературе у всех разные. Один из самых естественных, которым пришел и я,— желание фиксировать. Мои бабушка с дедушкой пережили Первую мировую войну. Они много об этом рассказывали, и в то же время я видел, что в советской действительности места для таких историй нет. Это стало для меня первым толчком к написанию.
http://nv.ua/publications/pisatel-taras-prohasko-v-intervju-nv-rassuzhdaet-o-tom-chto-takoe-vojna-67068.html