Vorochylovhrad - La Route du Donbass Traduction russe de Zaven Babloyan |
Ensuite ce qui aurait pu devenir, et - écrit en russe - n'aurait manqué de devenir, un roman criminel, devient pur enchantement.
C'est un roman important, un roman qu'il faut absolument lire.
В пересказе завязка романа такова, что не совсем понятно, зачем читать. Старший брат героя внезапно исчезает, оставляя герою «в наследство» свой бизнес — бензоколонку в небольшом городке на Луганщине. На бензоколонку претендуют какие-то невнятные, но опасные то ли рейдеры, то ли мафиози попроще, — и герой, до того живший рассеянной городской жизнью копирайтера, оказывается в ответе за тех, кто на бензоколонке работает — и вообще, в ответе. Оказавшись на «малой родине», он внезапно понимает, что будет, против всех рациональных соображений, за бензоколонку бороться — и никуда с этой самой родины не уедет. Дальше, однако, то, что могло стать — а будь книга написана по-русски, непременно стало бы — криминальным романом, превращается в чистое волшебство. Жадан пишет книгу о том, как его герой постепенно превращается в genius loci какого-то фантастического, переливающегося и мерцающего восточноевропейского топоса, в котором застывшее время соседствует с постоянным движением — то людей, то ветра, то поездов на побочных заброшенных ветках. Ему удается нащупать какой-то очень важный нерв не только украинского, но всего постсоветского пространства — неуютного, бездомного, кочевого, не находящего себе места. Это очень важный роман, который непременно нужно прочесть.
Source / Джерело : http://os.colta.ru/literature/projects/162/details/38063/
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire