Lectures- Gribouillages - Divers
A l’heure où je vous parle et pour n’exprimer
qu’une opinion strictement subjective : je suis
en joie lorsque les Françaises écrivent
sur la littérature oukraïnienne.
Відкривши шлях для становлення нової
української літератури, яка нарешті звільнилась
від жорстких стилістичних рамок націонал-соціалізму
та традиційних фольклорних
штампів, Забужко
та Андрюховиш втілюють "мати" та "батька" для цих жінок-з-літературними-амбіціями*
в пелюшках.
(переклад попередньої цитати французької журналістки про сучасну українську літературу, писано років два-три тому)
(переклад попередньої цитати французької журналістки про сучасну українську літературу, писано років два-три тому)
Pour faire court. Lorsqu’à la question « Et
quelles sont ses connaissances de la littérature oukraïnienne ? »
la réponse est « il a le niveau du Monde », cela veut dire que la
personne n’y connait rien.
* Не я винен в тому, що пана Любомира Дереша названо "жінкою-з-літературними-амбіціями", просто наша францужанка використовує деякі слова, про сенс яких має дуже приблизне уявлення...
А тепер якщо я вам скажу, що цей текст так сподобався... що його передрукував Le Monde ?
Га ?
А тепер якщо я вам скажу, що цей текст так сподобався... що його передрукував Le Monde ?
Га ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire