...

mardi 13 août 2019

(Useless french)




小绿人 (格鲁乌)

小绿人(俄语:зелёные человечки,烏克蘭語:зелені чоловічки)指着俄国装备的秘密武装人员。这种叫法在2014年初俄罗斯非正式部队占领克里米亚期间被首次使用。由于其着绿色的制服和先进的武器装备,当地居民起初也称他们为“火星人”。俄罗斯联邦国防部长谢尔盖·绍伊古则称这些武装人员为有礼貌的人

俄语:Вежливые люди,烏克蘭語:Ввічливі люди。

Vastatessaan Venäjän joukkojen läsnäoloon Krimillä, Venäjän puolustusministeri Sergei Shoygu sanoi: "Venäjän erikoisjoukkojen käytöstä ukrainalaisissa tapahtumissa käytettävien lausuntojen osalta voin vain sanoa yhden asian - on vaikea etsiä musta Kissa pimeässä huoneessa, varsinkin jos se ei ole siellä "ja lisäsi salaa, että kissan etsiminen olisi" tyhmä ", jos kissa on" älykäs, rohkea ja kohtelias ".


In risposta alla domanda sulla presenza delle truppe russe in Crimea, il ministro della difesa russo Sergej Kužugetovič Šojgu ha dichiarato: "Riguardo alle dichiarazioni sull'utilizzo delle forze speciali russe negli eventi ucraini, posso solo dire una cosa: è difficile cercare un gatto nero in una stanza buia, soprattutto se non è lì", e ha aggiunto in modo criptico che cercare il gatto sarebbe "stupido" se il gatto è "intelligente, coraggioso e gentile"
“火星人”
Termenul de omuleți verzi se referă la soldați mascați în uniforme armate verzi nemarcate și care poartă arme militare și echipamente moderne rusești care au apărut în timpul crizei din Ucraina din 2014. Termenul a fost folosit pentru prima dată în timpul Anexării Crimeei de către Federația Rusă, când acești soldați au ocupat și au blocat Aeroportul Internațional Simferopol, majoritatea bazelor militare din Crimeea și parlamentul din Simferopol. Ei au fost, de asemenea, cunoscuți sub denumirea de Polite People (rus: вежливые люди, transliterat vezhlivye lyudi = oameni politicoși), deoarece ei erau percepuți că s-au purtat pașnic, cu puțină intervenție practică în activitățile zilnice ale locuitorilor.

Узнікненне тэрміна

Тэрмін быў выпадкова прыдуманы 28 лютага 2014 года блогерам Жывога Часопіса Барысам Рожыным (colonelcassad), які ўспамінаў пазней пра гэта так :

    Асабіста мне, проста спадабаўся выраз «ветліва» ў стаўленні да невядомых асоб, якія захопліваюць стратэгічныя аб'екты, фармальна не раскрываючы свайго інкогніта, таму як жарт (бо ўсё ў Крыме цудоўна разумелі, хто гэта і адкуль) у стылі «але мы ж з вамі ведаем хто-гэта», выкарыстаў пару разоў выраз «ветлівыя людзі», без усякай задняй думкі, што гэта будзе мець хоць нейкія наступствы, акрамя смяшкоў у некалькіх чытачоў, якія магчыма звернуць увагу на выраз, якім мне спадабаўся.


Выраз «ветлівыя людзі» хутка ўвайшоў ва ўжытак, калі ў канцы лютага — пачатку сакавіка 2014 года стратэгічныя аб'екты ў Крыме былі заняты невядомымі людзьмі ў камуфляжнай форме без апазнавальных знакаў і знакаў адрознення. Яны не ўступалі ў гутаркі з прадстаўнікамі сродкаў масавай інфармацыі, пры гэтым паводзілі сябе «вельмі ветліва», пра што 28 лютага ўпершыню паведаміла выданне «Политнавигатор» :

    «Прыкладна ў гадзіну ночы захоплены аэрапорт Сімферопаля — тымі ж людзьмі. Са зброяй, дужыя, у такім жа адзенні. Начальнік аховы паведаміў, што яго людзей ветліва папрасілі выйсці», — сказаў суразмоўца агенцтва.

У перыяд крымскіх падзей з'явіўся і выраз «зялёныя чалавечкі», паходжанне якога звязана як з колерам камуфляжу ўзброеных асоб, так і з фактам іх незразумелага паходжання. Украінскі тэлеканал 1+1 сцвярджаў, што тэрмін «зялёныя чалавечкі» быў прыдуманы мясцовымі жыхарамі Крыма.

Украіна, многія краіны свету, НАТА, а таксама некаторыя расійскія крыніцы лічылі, што ўзброенымі людзьмі без знакаў адрознення з'яўляліся ваеннаслужачыя Расійскай Федэрацыі.

Прэзідэнт Расіі Уладзімір Пуцін, а таксама міністр абароны РФ Сяргей Шайгу заяўлялі, што невядомыя ўзброеныя людзі, якія блакуюць украінскія ваенныя аб'екты ў Крыме, не з'яўляюцца расійскімі ваеннаслужачымі. Пазней, падчас «прамой лініі», Пуцін прызнаў, што расійскія ваенныя «забяспечвалі ўмовы для свабоднага волевыяўлення» на рэферэндуме пра статус Крыма, а 24 кастрычніка 2014 года ён таксама прызнаў, што расійскія войскі блакіравалі ўкраінскія вайсковыя падраздзяленні, пры гэтым у інтэрв'ю тэлеканалу ARD ён заяўляў, што гэты факт «мы ніколі не хавалі». 









Прэзідэнт Расіі Уладзімір Пуцін
ロシアの公式反応

 ウラジーミル・プーチン大統領は当初グリーンメンはロシア軍ではないが、地元民兵組織がウクライナ軍から武器を奪ったと述べた。NATOの欧州連合軍最高司令部作戦連合軍のフィリップ・ブリードラブ大将は「グリーンメン」は実際にロシア軍だったと述べた

2014年3月、プーチン大統領は事前に計画された介入がなかったと主張し続けた が、「重装備で統率のとれたグループが侵略開始時にクリミアの空港と港を乗っ取った。ー彼らは単なる「自警団」であり、地元の軍用ショップからロシア風の制服を購入したのかもしれない」と述べた。ウクライナ銃所有者協会によれば、ウクライナの法律では狩猟目的以外での火器の販売や持ち運びは禁止されているという。

4月17日、プーチン大統領は初めてロシアの特殊部隊が地元の人々の保護や国民投票に向けての状況をつくるためにクリミアの出来事に関与していると公に認めた[12]。その後、出来事の最中のクリミアでロシア軍がウクライナ軍をブロックしていることを認めた。

クリミアでのロシア軍の存在についての質問への答えで、ロシア国防相のセルゲイ・ショイグは「ウクライナの出来事でのロシア特殊部隊の使用に関しての声明に関して私は一つだけ言える。ー暗い部屋で黒猫を探すのは大変だ、特に猫がそこにいないのなら」と述べ、もし猫が「知的で勇敢で誠実」であれば猫の捜索は「馬鹿らしいものになる」と謎めかして付け加えた。
ドンバスでの再出現

ウクライナ内戦中の2014年8月26日に、ロイター通信の特派員によるドネツィク州コロスキーからの報告では数十人のロシア訛りの重装備兵が週末に現れ道路を封鎖した(ロシア国境から約10キロメートル)とされた。白いバンドをつけ、同一の識別マークをつけた10人の兵士がDzerkalne村付近でウクライナ軍により拘束された。火曜日に公開された映像の中で拘束された兵士はロシア軍の空挺兵だと述べた。BBCの報道で、ドンバスの徽章無しのロシア軍を「幽霊軍」と述べた。

2015年1月13日、ウクライナの報道機関「censor.net」はルハーンシクにいるロシアの特殊部隊について、緑の軍服を着た兵士8人(一部の兵士はロシア軍のみ使用するAS Valを装備)が街頭をパトロールしている映像と共に報じた。

French Collaborators Kiss Monument to Russian Invaders of Crimea











Useless french : l'article correspondant à ceux dont quelques-uns sont cités plus haut ("Les Petits hommes verts, a.k.a. Les Hommes polis"), n'existe pas, à ce jour, dans le Wikipedia français. 

(in petto)
D'aucuns diront "que de parler français, que de penser en français, rend pute". D'autres, moins impolis, que "la francophonie est une aire de  russophilie pathologique"...

Russophilie sonnante et trébuchante. Un phénomène amplement illustré en son temps par les Raffaleaks, mais dont la répétition au cours de l'Histoire de France oblige inévitablement à revenir à l'intuition exprimée en 1938 par le professeur Ivan Doubytsky, à savoir que "la raison doit en être recherchée dans la psychologie nationale des Français."

... que l'impérialisme est un biais de l'esprit et l'impérialiste (qu'il soit russe, français, quelconque)  est essentiellement un être vaincu, soumis, dressé, et que le biais en question est le propre d’une mentalité d’esclave. A l'image des boyards russes dont de Custine décrit si bien le comportement très arrogant et aussitôt parfaitement servile suivant qu'ils sont placés face à des gueux ou confronté à leur maître.

... que le goutte-à-goutte prescrit par le docteur Tchekhov est peut-être encore plus nécessaire aux Français qu'aux Russes même.


3 commentaires:

  1. Vois haïssez en français, c'est un fait, mais vous jouissez en quelle langue ?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ce n'est nullement un fait, et vos propos ne sont donc pas vrais. Ainsi, le 9 mars courant, j'ai aimé haïr avec le tendrement aimé Kissilov (https://olespliouchtch.blogspot.com/2019/03/taras-chevtchenko-205-quelques-paroles.html), ou plutôt avec Chevtchenko : "Je sais ce que disait Chevtchenko..." Cela dit, l'on hait bien en français, je ne dis pas. C'est une langue bien haïssante, si l'on veut.

      Quant à jouir, forcement sans entraves et, dès lors, certainement par-delà la langue humaine. Ou en deçà. Hors là en tous cas.

      A moins que vous ne parliez des "jouissances littéraires" ?
      Les langues mortes en procurent, et bien plus encore celles à l'agonie, comme la vôtre.

      Mais les poètes survivent aux langues dans lesquelles ils composent.
      "Une langue, ça ne meurt pas vite" : Kissilov de nouveau et pour finir.

      Supprimer
  2. Touché ( à prononcer à l'anglo saxonne). "Vous jouissez sans entrave"? Hum, cocorico pour la formule! C'est pratique et magique les mots quand même, surtout lorsqu'on utilise ceux des autres. "C'est curieux cette manie qu'ont les marins de faire des phrases". Quand on navigue en eaux troubles, il faut savoir maîtriser les langues pour éviter les écueils. Chapeau bas. Sans haine et sans rancune d'une langue morte.

    RépondreSupprimer