lundi 29 avril 2013

Hourrah !

Hourrah ! J'ai tout faux


La version française du superbe album de Vita Soussak (Susak) est sortie des presses le 24 dec. 2012. C'est ce qu'annonce l'éditeur : Rodovid, Kyïv, Oukraïne.
En français.
"Les artistes ukrainiens à Paris. 1900-1939", décembre 2012. Kyïv. Oukraïne. En français.

dimanche 21 avril 2013

Jeune fille houtsoule



Source / Джерело : Mox Perkalaba
 
-----------------------------------------------------------------------------------

Сенс і сенсація

(Фрагменти з есею Юрія ПРОХАСЬКА про ерос і цивілізацію гуцулів)
 

jeudi 18 avril 2013

Fais tourner... la table

Notes
Ah ! ma chère table de travail...
Mes chers papiers oblongs, mes chers cartons, mes chers block-notes !
Sursum corda ! Au travail !

Dans un soucis d’exhaustivité j’ai ajouté la "Petite Anthologie de Poésie Ukrainienne" de 1999 à ma liste (la notice se fera, juré - craché).

Et trouvé une meilleure photo de la table branlante à l’angle de laquelle on distingue l’Anthologie couleur sable, de Mykola Kravtchenko.
La photo est de Mykola Kravtchenko et l’Anthologie couleur sable du Comité des cinq. Ah, mais.



Sur la suivante on voit mieux le panoramique dément de Youri Bilak. Et le panoramitien lui-même, toujours souriant.



mercredi 17 avril 2013

Gribouillages 2

Lectures- Gribouillages - Divers
A l’heure où je vous parle et pour n’exprimer qu’une opinion strictement subjective : je suis
en joie lorsque les Françaises écrivent sur la littérature oukraïnienne.


Відкривши шлях для становлення нової української літератури, яка нарешті звільнилась від жорстких стилістичних рамок націонал-соціалізму та традиційних фольклорних штампів, Забужко та Андрюховиш втілюють "мати" та "батька" для цих жінок-з-літературними-амбіціями* в пелюшках.
(переклад попередньої цитати французької журналістки про сучасну українську літературу, писано років два-три тому)


Pour faire court. Lorsqu’à la question « Et quelles sont ses connaissances de la littérature oukraïnienne ? » la réponse est « il a le niveau du Monde », cela veut dire que la personne n’y connait rien.

Gribouillages


Lectures - Gribouillages - Divers
             Sait-on jamais
             Où va une femme
               Quand elle vous quitte ?


Présentement et personnelement,
j’adore lorsque les Oukraïniennes sont persuadées d’écrire en français.

"Son œuvre postmoderniste lui réserve une place importante dans la littérature mondiale comparée à celle d’Umberto Eco."

Mais c'est d'not' Andru' qu'é' cause la gourgandine ! 


Librairie Oukraïnienne Ephémère /Examen_1999/

Dans le cadre des minifestations
Vony pytaiout' tchy iest' ou nas koultoura

Etant dans l’incapacité de satisfaire pleinement à la curiosité légitime des monoglotes francophones à l’endroit des belles lettres oukraïniennes

la Librairie Oukraïnienne Ephémère initie la série
Traduit de l’oukraïnien

Павло Тичина,  Іспит
Pavlo Tytchyna, Examen, 1920


Librairie Oukraïnienne Ephémère /TYKTYK_1999/

Adresse aux oukraïnophones ("dites leur touk-touk")
 
Dans le cadre des manifestations
Vony pytaiout' tchy iest' ou nas koultoura



Notez l'oukraïnien "diasporique fantaisiste" de la missive.

lundi 15 avril 2013

Anthologie blanche 1999 Paris XX Pokaltchouk

Notes - Remembrances - Divers

Anthologie blanche    1999    Paris    XX      Pokaltchouk

Comme mon humble prétention ou du moins le but esquissé, quoi que vague, est de contribuer de mon mieux à l’exhaustivité-à-venir (disciple fidèle  de Bouvard et de Pecuchet)... comme  la volonté qui m’anime est d’entreprendre, de poursuivre, mais non pas d'achever, une tentative de décrire au plus près l’intégralité, il me faut mentionner « La Petite Anthologie de la Poésie Ukrainienne » de 1999. Celle de Youry Pokaltchouk.


...brossant à grands traits les heurs et les malheurs de la littérature oukraïnienne, Roman Baboval y écrit (p.3) :
« Enfin, l’oukase d’Ems de 1876 (évoqué par Ihor Kalynets dans un des poèmes de ce livre) parachève le pogrom de la culture et de l’identité ukrainiennes. »

dimanche 14 avril 2013

Vie intellectuelle et littéraire en Ukraine au siècle des Lumières

"Вони питають чи єсть у нас культура... Тут ходив Сковорода."
 
Notes - Lectures - Divers

Tatiana Sirotchouk "La Vie intellectuelle et littéraire en Ukraine au siècle des Lumières"
Honoré Champion Éditeur, Paris, 2010

L'auteure est chargée de cours à l'INALCO


Vladislav Rjéoutski à propos du livre de Tatiana Sirotchouk :

L’ouvrage de Tatiana Sirotchouk explore les manifestations des Lumières dans une des parties périphériques de l’Europe, en Ukraine. Il est superflu de souligner l’importance du sujet choisi. Il y a trois grandes parties dans cet ouvrage. La première traite du contexte politique et culturel de l’Ukraine au XVIIIe siècle (ch. 1), du rôle et de la personnalité des hetmans Mazepa et Razoumovski et des études des Ukrainiens dans les universités européennes (ch. 2) ; enfin de la notion de « despote » et de « despote éclairé » et de l’opposition au despotisme en Ukraine (ch. 3). La deuxième partie est consacrée à l’Académie de Kiev (ch. 1), aux Ukrainiens dans différents domaines tels que la traduction, la littérature, les sciences, etc. (ch. 2) et à la « Cause ukrainienne à la portée de l’Europe » où l’auteure analyse notamment l’image de l’Ukraine dans l’œuvre de Voltaire (ch. 3). Enfin, la dernière partie est entièrement consacrée à une grande figure des Lumières ukrainiennes, le philosophe Grégoire Skovoroda.

"La monotonie du paysage russe avait frappé Gogol...

Lectures - Notes - Divers
 Géographie universelle à l’état de trace
traces reclusiennes

Alla Horska 1929-1970 Алла Горська

"Prypyat" 1962-1963
Source / Джерело : Мальовнича Україна. Ukrainian Art
.


samedi 13 avril 2013

De la BD oukraïnienne - pour enfants


 
 
 
Source / Джерело : Мальовнича Україна. Ukrainian Art
 

F.A.Q. oukraïnienne ou ukrainienne ?

Comme on dit à Odessa : gougl nye dast sovrat’. 
13.04.2013

Ні, я не мав на увазі librairie ukrainienne.


vendredi 12 avril 2013

Almanach de la littérature ukrainienne contemporaine № 4

Lectures - Divers
 

Almanach de la littérature ukrainienne contemporaine № 4
Editions Calvaria, Kyiv, 2013

 ↘ Lire en ligne

Auteurs :                        Traducteurs :

Almanach de la littérature ukrainienne contemporaine №1

Lectures - Divers
Almanach de la littérature ukrainienne contemporaine №1
Editions Nora-Drouk, Kyiv, 2012
 ↘ Lire en ligne

Auteurs :                        Traducteurs :

jeudi 11 avril 2013

En parlant du ghetto de la francophonie


Je me suis dit : il ne sera pas nécessaire
de
traduire
en français
les pamphlets de Mykola Khvylovy,
l' "Auteur de nouvelles et de pamphlets. Nationaliste ukrainien."


Parcequ'ils existent en traduction anglaise.
On va quand même pas tout traduire dans les langues locales !

Les pamphlets de Mykola Khvylovy
Et tant pis pour les francophones monoglotes.
І тим гірше для лінґвоінвалідів

mardi 9 avril 2013

De la BD oukraïnienne (bis)

Анні П. присвячую

If you didn't care what happened to me
And I didn't care for you...

"Anthologie de la littérature ukrainienne du XI au XXème siècle." 2004

Anthologie couleur sable, dont j'ai parlé.
Là où fut publié Djalapita.
De Emma Andievska.


On l'appelle aussi "Le Livre de plus de mille deux cent pages"









 




On le voit ici, à l'angle de la table branlante au stand OpenUkraine au dernier Salon du Livre (2013)
Україна представила цілий павільйон на Паризькому книжковому салоні УркІнформ
Photos de Roman Souchtchenko




 


 

lundi 8 avril 2013

Belles lettres cairotes de la scène oukraïnienne


Bien que traduisant surtout la nostalgie du pays de l’auteur durant sa cure en Egypte, cette œuvre est en même temps une des pièces les plus explicitement critiques du despotisme moscovite en Ukraine.

Roman Zylawy
Université de Montana

T. Ch. ↘ T. Sh. ↘ Т.Ш. (fin XX s.)

Не для дітей
+18
Portrait avec Chevtchenko et le journal Pravda (fin XXs.) 
©Д13

dimanche 7 avril 2013

Taras, un bad boy de la littérature oukraïnienne

T.Ch.T.Sh. Т.Ш.

Monument à Taras Chevtchenko, Tbilissi, 2013
Не для дітей
+18
Autour de l'autoportrait de 1848

"Femme houtsoule" par Seweryn Obst


"Femme houtsoule"
Carte postale, Kolomyya, éd. Orenshtein


Mutisme et amnésie. 1. P.J. Cartes postales (XX s.)

Mutisme et amnésie.
Rencontres franco-oukraïniennes au fil des siècles
Première partie : « ...en plein XIXe siècle ! »

Pièces jointes : deux cartes postales parmi les premières éditées par Iakiv Orenstein

Ivan Franko - Mykhaïlo Drahomanov - Mykhaïlo Pavlyk
série "Istoriya Oukraïny-Roussi"
éd. Orenstein, Kolomyya, 1902
с/о АртКоло

samedi 6 avril 2013

Odessa - Одеса - אודסה - Assez d'eau

אוֹדֵסָה
Lectures - Divers
Спогади о. Дзаватто
Фр. переклад
A propos du Bolchoï Fontan. Odessa.
Причинок до історії м. Одеси.

vendredi 5 avril 2013

Femme houtsoule à cheval

Notes


Il s'agit, à l'évidence, des fameux petits chevaux houtsouls.
Source / Джерело : Владимир Козюк

Draï-Khmara - Les Cygnes


Je citais dans le brouillon sur V. Domontovytch un vers de Mykhaïlo Draï-Khmara. Il est bon de faire mention de la traduction antérieure du sonnet. Celle de Charles Vildrac.

Le Cerf-Volant n° 60, Paris, 1967, p.27.