dimanche 20 septembre 2020

Paul Celan, "Hei, Chebeldei, Chebeldei !"


Schwanengtfahr,
Lappentaucher-
Bedrohung,

der Eisbewimperte mit
Kraken-
armen,

du, bekrallter
Jakuten-
Puschkin:
Hei, Chebeldei, Chebeldei.

samedi 19 septembre 2020

שנה טובה ומתוקה

Гарного й солодкого року всім добрим людям

vendredi 18 septembre 2020


Paul Celan from Bucarest to Vienna (1945-1948)














A TRIBUTE TO THE POET ON THE OCCASION OF HIS 100th BIRTHDAY

 

Venue: Campus de Santa Cruz la Real, Universidad IE, Aula Magna










http://youtube.com/user/IEUniversity

dimanche 6 septembre 2020

Paul Celan – Todesfuge – traduit par Vassyl Stous



1920-1970, Paul Celan a survécu aux camps de concentration.
1938-1985, Vassyl Stous non.

Einverständis mit der Zeit, zeichnete auch dem Dichter seinen Weg vor : im Verlauf der stalinschen « Säuberungen » der dreißiger Jahre wurde Mandelstamm nach Sibirien deportiert. Ob er dort den Tod fand oder, wie auch « The Times Literary Supplement » su berichten wußte, nach seiner Rückkehr aus Sibirien in dem von den Armeen Hitlers besetzten Teil Rußlands das Schicksal so vieler anderer Juden teilen mußte : dies endgültig zu beantworten, ist zur Stunde noch nicht möglich.

 Paul Celan, Paris, 1959 
1891-1938, ni Ossip Madelstam avant lui.
 
 


         Фуґа смерти











 
Чорне молозиво ранку, ми п’ємо тебе ввечері,
ополудні, вранці п’ємо, і ніччю п’ємо і в обід —
п’ємо і п’ємо і п’ємо,
в повітрі ми риємо яму, в ній буде не тісно.
В домі живе чоловік, зі зміями грається, пише,
пише, коли над Німеччиною примеркає,
про золото кіс твоїх, Маргарито, він пише і з дому виходить;
зорі яріють, а він зграю скликає хортів,
євреїв скликає на посвист: рийте могилу в землі, —
і наказує: грайте, заграйте до танцю мерщій.


Paul Celan – Todesfuge – traduit par Moïse Fishbein


1920 - 1970
Tchernivtsi - Paris








1946 - 2020
Tchernivtsi - Kyïv

















    Фуґа смерти

samedi 5 septembre 2020

Paul Celan – Todesfuge – traduit par Vira Vovk

 
 











 


Paul Celan ne fut ainsi à Paris, en France, sa vie durant, poète que par ouï-dire. Ce qu’il savait qu’il était, il ne pouvait le vivre qu’avec très peu de personnes, sachant d’ailleurs qu’il lui serait bien difficile de faire entendre, même à ceux qui le désiraient le plus, le deuil que le Juif qu’il était avait à vivre.
Yves Bonnefoy
 Фуґа смерти

vendredi 4 septembre 2020

Parmi les ruines oukraïniennes de Lutèce... une bibliothèque fantôme

Ouverture d'une bibliothèque au Centre culturel et d'information auprès de l'Ambassade d'Ukraine à Paris
décembre 2018

Відкриття бібліотеки в Українському Кульутурно-Інформаційному Центрі в Парижі. XII.2018

jeudi 3 septembre 2020

Yves Bonnefoy traduit par Génia Vassylkivska


























Yves Bonnefoy
Lieu du combat
Ів Бонфуа
Місце бою