lundi 1 juillet 2019

Upplösa EU, les 13 salopes et le mystère Sorre

Sic transit gloria mundi

La Résolution 2292 fait le constat implicite de la totale impuissance de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe notamment à faire appliquer les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme, qui est son émanation, et déclare explicitement son entière satisfaction de cet état de choses.

L'APCE déclare par sa Résolution 2292 tolérer de la part de l'un de ses membres les violations des lois de la guerre, comme celles du droit de la mer *...

Ces messieurs-dames ne se rendent visiblement pas compte qu'ils devront un jour répondre de leurs actes.

Et pour ce qui concerne les représentants du pays d'Edouard Herriot, de Valéry Giscard d'Estaing, de Françoise Nyssen et de Hubert Fayard...


Ceux-là, en tout cas, ont choisi le déshonneur pour leur pays, le déshonneur et la défaite à venir :
 



Prostituée, n.f. Femme qui se livre à la prostitution, en se donnant à quiconque la paie. 
Petit Robert, Paris, 1976, p.1413.
V. Proxénète





Proxénète, n.m. Celui qui tire des revenus de la prostitution d'autrui.
Petit Robert, Paris, 1976, p.1418.
V. Proxénétisme 






Proxénétisme, n.m. Le fait de tirer des revenus de la prostitution d'autrui (délit).
Petit Robert, Paris, 1976, p.1418.
V. Prostitution, Politique étrangère de la France, Idéologie française 



Pssst !
Men Putins dröm är att upplösa EU.
Quand il parle suédois, ce gars ne sait pas ce qu'il dit.
* * *
Le Mystère Sorre

Un seul et unique parlementaire français a voté contre la Résolution 2292 : Bertrand Sorre, député de La République en Marche du département de la Manche




Est-ce une espèce de réplique du "Vous ne vous sentez pas un peu seul, monsieur de Rugy ?" de la Loi des Porcs ? Genre : "Ne pas mettre tous les œufs dans le même panier" ?

Les légendes hassidiques parlent de trente six Justes indispensables pour rapporter la destruction du monde... mais là, le compte n'y est pas.

Pas assez pour sauver l'honneur de la France. Le pays sans vergogne.

Sans parler du parti des péripatéticiennes. Parti présidentiel.

_______________________________________________________________
* L’événement est concomitant, mais, depuis le 25 juin 2019, les marins russes ne se trouvent plus sous la protection du Tribunal international du droit de la mer. Quant au "droit de couler les frégates russes partout où on les rencontre..." il est acquis depuis le bon vieux capitaine Nemo.

7 commentaires:

  1. Si référence il y a dans ce désormais"titre", il serait de bon ton alors d'apporter un bémol à l'enthousiasme du bon anti français anonyme, muse inspiratrice de l'auteur de ce blog de littérature ukrainienne ( on n'est jamais aussi bien servi que par soi même cependant), faut-il le rappeler. Donc revenons à nos salopards au nombre de 12 et non 13, film de Robert Aldrich de 1967, œuvre américaine auquel probablement vous vouliez faire allusion. Donc les 13 salopes, ça tombe un peu à plat, un peu comme les 13 coups de minuit. A bon entendeur...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. A dire vrai, je pensais plutôt aux 569 salopes ayant voté les pleins pouvoirs au Maréchal-vous-voilà.

      Mais aussi à ce mot que l'on trouve, parait-il, dans les mémoires d'Edouard Daladier : "Je m'attendais à des tomates et j'ai reçu des fleurs." Apparemment, à regarder ces sales gueules, les salopes d'aujourd'hui s'attendent à recevoir des fleurs...

      "Ah les cons ! S'ils savaient..."
      Mais les cons, ça ne sait pas, c'est même à cela qu'on les reconnaît.

      Supprimer
    2. P.S. Si vous lisez l'oukraïnien, je vous conseille vivement l'article de 1933 d'Olguerd Botchkovsky "Europa Invertebrata" : https://olespliouchtch.blogspot.com/2019/04/europa-invertebrata.html

      Tous les points sur les i y sont déjà. Et les "Accord de Munich" et les "on ne savait pas" et les "jamais plus"...

      Supprimer
  2. Et le manifeste des 343 salopes, non? Ça marche pas non plus? "Les cons, ça osent tout, c'est à ça qu'on les reconnaît." Michel Audiard. Voilà, voilà. Après, on arrange à sa sauce, mais bon.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. "On arrange à sa sauce" écrivez-vous. Oh, comme cela est vrai ! Tenez, je suis en train de faire certaines recherches - peu importe quel en est l'objet exact - quoi qu'il en soit, je découvre que 鲁迅 traduit ce que frauduleusement Nabokov, (et à sa suite Alfredo Hermosillo Lopez) nomme "pléonasme", et bien 鲁迅 le traduit par 两个同胞 ! Impatient de savoir quel a été le choix de Zhang Hailing. La chose est intéressante d'autant plus que ce dernier était partisan de la traduction littéraliste, dit-on, tandis que Lu Xun, j'ai l'impression, était au origine de la novlangue chinoise. J

      Mais "两个同胞", faut le faire ! Chacun arrange à sa sauce, comme vous dites.

      Supprimer