mercredi 10 mars 2021

Taras Chevtchenko (de L. Kvitko) traduit du yiddish par Abram Katsnelson

לייב קוויטקאָ

Leib Kvitko
Лейб Квітко

1890-1952


 

      Тарас Шевченко



Хатиночки білі похилі

Збігали з горбів у яругу.

Об камені билися хвилі

В’юнкого нуртливого Бугу.

Там біля хатинок тих близько

Кургани народної слави.

А в хаті моя там колиска,

Лунали пісні величаві...

Тараса великого пісня

Любові і гніву нас вчила.

Він панство картав ненависне,

Яке обтинало нам крила.

Як думав печальну він думу

– Було в ній мого трохи суму.

Як слово він мовив натхненне

То думав тоді і про мене

Як піснею бився за волю

– Й мою він виборював долю...

Переклад з їдіш Абрама Кацнельсона


Джерело / Source : "Відлуння", Бат Ям, №3 (2018)

 



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire