jeudi 25 février 2021

Lessya Oukraïnka, 150 ans aujourd'hui

Aujourd'hui, le 150ème anniversaire de Lessya Oukraïnka

Леся Українка
25.ІІ.1871 - 1.VIII.1913

 

 

 

 

 

 

Contra spem spero 


 

Fuyez au loin, oh mes pensées ; lourdes nuées d'automne 
Car voici revenu le printemps lumineux ; 
Pourquoi faut-il donc que mes jeunes années 
S'écoulent dans la peine et l'écho des sanglots ? 
 
Non, à travers les larmes, je garde le sourire 
Et je chante au milieu des malheurs, 
Sans espoir, je veux espérer quand même, 
je veux vivre : fuyez, pensées qui m'accablez !  
 
Sur notre terre si dure et si aride, 
Je m'en irai, semant des fleurs brillantes, 
Dans la neige glacée je planterai des fleurs 
Et les arroserai de mes larmes amères. 
 
Et l'écorce puissante des glaces 
Fondra sous mes pleurs brûlants, 
Pour moi alors des fleurs pourront éclore, 
M'annonçant enfin un heureux printemps. 
 
Sur la pente abrupte de la montagne, 
Comme on porte la croix, je porterai ma pierre, 
Et m'élevant avec la charge énorme 
J'entonnerai quand même un chant de joie. 
 
Dans la nuit infinie et sombre, 
Mes paupières jamais ne s'abaisseront, 
Et mes yeux guetteront l'étoile des rois mages 
Qui domine les nuits de son brillant éclat. 
 
Oui, à travers les larmes, je garde le sourire 
Et je chante au milieu des malheurs, 
Sans espoir, je vais espérer quand même, 
Je vais vivre : adieu, pensées qui m'accablaient !

Traduit par Kaléna Houzar - Uhryn  

 

Première parution : Bulletin Franco-Ukrainien, N° 16, décembre 1963

Dernière parution en date : 

https://lettresukrainiennes.blogspot.com/2010/01/lessia-oukrainka-1871-1913.html 

 


Son Excellence Madame l'Ambassadrice du Canada récite "Contra spem spero !"
dans les trois langues les plus parlées dans son pays.

Contra spem spero !

 

Files, pensées, nues automnales !

C’est au printemps de rayonner !

Ou bien les sanglots qui s’exhalent

Ponctueront vos jeunes années ?

 

Je veux rire à travers les pleurs,

Sans espoir toujours espérer,

Chanter au milieu du malheur,

Je veux vivre, sans soupirer !

 

Sur les maigres, tristes jachères

Je sèmerai des fleurs diaprées,

Verserai des larmes amères

Quand les gels vont tout dévorer.

 

Aux chaudes larmes, alentour,

Va fondre l’écorce glacée,

Et si mes fleurs croissent un jour,

Le printemps viendra m’enlacer.

 

Je pousserai ma lourde pierre

Le long des versants redoutés,

Et sous le poids de l’univers

Je chanterai avec gaieté.

 

Au cœur des longues nuits épaisses

Mes yeux ne devront se fermer,

Cherchant la radieuse déesse,

Mon étoile au ciel enflammée.

 

Je veux rire à travers les pleurs,

Sans espoir toujours espérer,

Chanter au milieu du malheur…

Je veux vivre, sans soupirer !

 

Traduit par Henri Abril


Première parution : Lessia Ukraïnka [Lessya Oukraïnka], L’Espérance. Choix de poèmes, "Dnipro", Kyïv, 1978

Paru dans L'Anthologie de la littérature ukrainienne du XIe au XXe siècle, Kyïv, 2004


Contra spem spero !

...

Traduction de la Princesse de Tokary & de Charles Tillac

Première parution : Tisserand, La vie d'un peuple. L'Ukraine, Paris, 1929

 
Contra spem spero !

Гетьте, думи, ви, хмари осінні!

То ж тепера весна золота!

Чи то так у жалю, в голосінні

Проминуть молодії літа?

 

Ні, я хочу крізь сльози сміятись,

Серед лиха співати пісні,

Без надії таки сподіватись,

Жити хочу! Геть думи сумні!

 

Я на вбогім сумнім перелозі

Буду сіять барвисті квітки,

Буду сіять квітки на морозі,

Буду лить на них сльози гіркі.

 

І від сліз тих гарячих розтане

Та кора льодовая, міцна,

Може, квіти зійдуть – і настане

Ще й для мене весела весна.

 

Я на гору круту крем’яную

Буду камінь важкий підіймать

І, несучи вагу ту страшную,

Буду пісню веселу співать.

 

В довгу, темную нічку невидну

Не стулю ні на хвильку очей,

Все шукатиму зірку провідну,

Ясну владарку темних ночей.

 

Так! я буду крізь сльози сміятись,

Серед лиха співати пісні,

Без надії таки сподіватись,

Буду жити! Геть думи сумні!

 

 

 

 

 

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire