...

vendredi 18 mars 2016

Présence russe au 36ème Salon du Livre de Paris (Livre Paris)



 Il  s'en est fallu de peu que la traduction en arabe ne paraisse avant celle-ci...

Concernant la présence oukraïnienne en France... « Explorations sur le terrain du sexe ukrainien » est sorti en Oukraïne en 1996 et il est paru en France en 2015... A l’évidence, la France continue avec obstination à ne pas remarquer l’Oukraïne. 

Comme me le disait récemment un intellectuel slovaque qui a vécu une vingtaine d’années ici : la France c’est la plus éloignée des provinces culturelles de la Russie. 
Oksana Zaboujko, écrivain oukraïnienne
au Centre Culturel et d'Information ukrainien
à Paris, en France, le 6 décembre 2015


Les éditeurs et les écrivains de Russie au Salon du livre de Paris (17-20 mars)

Российские издатели и писатели на Парижском книжном салоне (17-20 марта)

На Парижском книжном салоне нынешнего года (17-20 марта) Россия  представит обширную программу мероприятий, обращенную как к профессионалам издательского дела, так и к обычным читателям – любителям художественного слова. На национальном стенде, организуемом при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям,  разместятся новинки российского книгоиздания – всего около 500 наименований от более чем тридцати отечественных издательств. Основное внимание – с учетом предпочтений французской публики – уделяется современной художественной литературе. Будут показаны новые книги, выпущенные к двум знаменательным юбилеям 2016 года - 125-летию со дня рождения Осипа Мандельштама и к 125-летию со дня рождения Михаила Булгакова. Отдельный раздел экспозиции, подготовленный совместно с Фондом социально-экономических и интеллектуальных программ С.А.Филатова,  – произведения молодых российских писателей.
На российском стенде предусмотрена, как обычно, «авторская площадка» для семинаров, «круглых столов», встреч с писателями  и презентаций, которая все дни Салона будет работать в режиме нон-стоп. Программа стенда разнообразна. Здесь и презентация двуязычного журнала Уральского федерального университета QUAESTIO ROSSICA, издаваемого в содружестве с университетом Сорбонна, и презентация только что вышедшего на французском языке романа Евгения Водолазкина «Лавр» с участием автора и переводчицы романа, и презентация двухтомника Марины Цветаевой, вышедшего на французском языке при поддержке Института перевода, с участием переводчицы Вероники Лосской.   Несомненный интерес вызовет презентация новых книг, выпущенных в России к юбилею Осипа Мандельштама, ее проведут председатель Оргкомитета по празднованию юбилея поэта Михаил Сеславинский и председатель Мандельштамовского общества Павел Нерлер, их недавно вышедшие новые книги пополнили отечественную «мандельштамиану».  На презентации книги «”О, этот Юг, о, эта Ницца!..” Беседы на Лазурном берегу» ее авторы, известный ученый-славист Рене Герра и поэт Елена Полтавская продолжат свой диалог о русской эмиграции во Франции, начавшийся год назад и составивший только что вышедшую книгу. Рене Герра представит также свою новую книгу «О русских – по-русски», вышедшую в России в 2015 году. О самой престижной литературной премии «Большая книга», отпраздновавшей в прошлом году свой десятилетний юбилей, расскажет лауреат премии Евгений Водолазкин. Известный издатель Елена Шубина («Редакция Елены Шубиной») поделится своими взглядами на современную российскую литературу.  Писательница Мария Рыбакова представит свой роман «Острый нож для мягкого сердца», только что вышедший в переводе на французский язык.  Свои книги представят на российском стенде авторы Владимир Новиков, Елена Катрич, Наринэ Абгарян («Люди, которые всегда со мной»), Андрей Аствацатуров («Осень в карманах»), Александр Цыпкин («Женщины непреклонного возраста»). Книги Абгарян, Аствацатурова и Цыпкина только что вышли на французском языке в издательстве Macha Publishing.  Новые книги для детей – «Русские народные сказки» с иллюстрациями Елены Поленовой и «Лето в Царском селе» Марии Поленовой – представит Ассоциация Василия Поленова.
Большую программу предлагает в этом году на Салоне  Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина. Помимо традиционных консультаций для всех изучающих русский язык, Институт представит на российском стенде журнал «Русский язык за рубежом», а также собственные образовательные программы и проекты. В Российском центре науки и культуры состоится пресс-конференция Института «Современные инструменты продвижения русского языка во Франции», а в знаменитой резиденции Посла Российской Федерации на рю Гренель  откроется литературная гостиная, где посетители смогут прослушать лекцию «”Голодный вкус Парижа”: о парадоксах Пушкинской поэтики» и совместно порассуждать на эту тему.
Все посетители Салона смогут тут же приобрести заинтересовавшие их книги – на стенде будет работать киоск известного парижского магазина русской книги «Либрери дю Глоб». Информационные материалы на французском и русском языках будут представлены на стенде как в печатном, так и в электронном виде.
Организатором Российского стенда выступает Институт перевода, некоммерческая организация, специально созданная рядом ведущих библиотек, университетов и научных учреждений для продвижения российской литературы за рубежом. На Салоне Институт перевода проведет встречу с французскими переводчиками, учеными-русистами и издателями русской литературы. Состоится также встреча с лауреатом премии «Русофония» за лучший перевод с русского на французский Одиль Белькеддар и координатором премии Кристин Местр.
Помимо мероприятий на российском стенде, состоится также семинар для студентов-русистов университета Сорбонна: «100 лет назад в Москве. Встреча Осипа Мандельштама и Марины Цветаевой и ее "творческие последствия"» с участием Павла Нерлера и Вероники Лосской.

Source/Джерело : Институт перевода

RUSSIAN ACADEMY OF NATURAL HISTORY _ Stand : 1-V75
INSTITUT DE LA TRADUCTION _ Stand : 1-C70

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire