...

jeudi 31 décembre 2015

Bilan 2015 : Littérature oukraïnienne traduite en français

La voix de l’Ukraine est à peine audible dans les médias français, contrairement à la voix du Kremlin.

La conséquence de ce manque d’information sur l’Ukraine est que les citoyens français ont une compréhension très limitée du conflit russo-ukrainien.
Emmanuel Grynszpan 31.07.2015

La voix d’Olexandra s’élève seule actuellement, brisant le silence médiatique qui couvre l’Ukraine.
Maroussia Denysenko 15.10.2015

L’Ukraine a presqu’entièrement disparue des radars médiatiques français.
Philippe de Lara 3.12.2015






 Catalogue au 31 décembre 2015 de la Librairie Oukraïnienne Ephémère
La Librairie Oukraïnienne Ephémère : " l'intégralité des belles lettres oukraïniennes disponible en français "
since 1999


ALU XI-XX
La famine-génocide de 1932-1933 en Ukraine dans les belles-lettres ukrainiennes (Anthologie grise), trd. Anatole Tchumak et Myroslawa Maslow. Société Scientifique Sevcenko (Chevtchenko), Editions du Dauphin, Paris, 2003

Anthologie de la littérature ukrainienne du XI au XXème siècle. (Anthologie sable), Editions Olena Teliha, Kyïv, 2004

L’Ukraine vue par les écrivains ukrainiens (Anthologie bleue), trd. Iryna Dmytrychyn, Présence ukrainienne, Harmattan, Paris, 2008

Nouvelles d’Ukraine (Anthologie rouge), trd. Iryna Dmytrychyn, Oles Pliouchtch (Masliouk), Magelan&Cie, Paris, 2012

Clarinettes solaires, anthologie de la poésie ukrainienne (Anthologie pastelle), trd. Dmytro Tchystyak, Editions Institut culturel de Solenzara, Paris, février 2013 / Seconde édition : février 2014

 
Androukhovytch

Youry Andrukhovych [Androukhovytch], Remix centre-européen in Mon Europe, trd. Maria Malanchuk, Noir sur Blanc, Lausanne, 2004
Youry Andrukhovych [Androukhovytch], Moscoviada, roman, trd. Maria Malanchuk, Noir sur Blanc, Lausanne, 2007
Youry Andrukhovych [Androukhovytch], Symphytum cordatum, in Last & Lost, Atlas d’une Europe fantôme, trd. Maria Malanchuk, Noir sur Blanc, Lausanne, 2007
Youry Andrukhovych [Androukhovytch], Les douze cercles, roman, trd. Iryna Dmytrychyn, Noir sur Blanc, Lausanne, 2009
Youry Andrukhovych [Androukhovytch], Perversion, roman, trd. Maria Malanchuk, Noir sur Blanc, Lausanne, 2015

Anna Bagriana [Bahriana], L’Ancre, poésies, trd. Dmytro Tchystiak, L’esprit des aigles, Bruxelles, 2012
Chevtchenko

Taras Chevtchenko (1814-1861), Etudes et traductions françaises, édité par la Société Scientifique Sevcenko aux Editions du Dauphin, Paris, 2004
Taras Chevtchenko, Testament, [12 poésies], trd. Dmytro Tchystiak, Etudes ukrainiennes transdisciplinaires, Fascicule n°5, Editions de l'Institut culturel de Solenzara, Paris, 2014
Chevtchenko
Taras Shevchenko, Kobzar ; Poetry of Taras Shevchenko in Ukrainian, English and French. Introduction by Andrew Gregorovich. Taras Shevchenko Museum, Toronto, 2014
Taras Chevtchenko, Kobzar, [8 poésies], trd. Darya Clarinard, Justine Horetska, Enguerran Massis, Sophie Maillot, Tatiana Sirotchouk, Bleu et Jaune, Paris, 2015

Lyubko Deresh [Lyoubko Derech], Culte, roman, trd. Oksana Mizerak, Stock, Paris, 2009

Olexïi Dovgii [Oleksiy Dovhy], Le calice de roses, Choix de poèmes, Edition bilingue ukrainien-français, trd. Dmytro Tchystiak & Ivan Riabtchii, Harmattan, Paris, 2010

Anna Herman
Anna Herman, La petite fille et les cosmites, nouvelles, trd. Athanase Vantchev de Thracy, L’esprit des aigles, Bruxelles, 2014

Maryna Grymytch [Hrymytch], Voulez-vous tchaiok, monsieur ?, nouvelle, trd. Danylo Ostach & Sophie Maillot, Duliby, Kyiv, 2013

Serhiy Zhadan [Jadan], Le Passeport du marin, dans Odessa transfert, trd. Maria Malanchuk, Noir sur Blanc, Lausanne, 2011
Serhiy Jadan, La Route du Donbass, roman, trd. Iryna Dmytrychyn, Noir sur Blanc, Lausanne, 2013

Mykhaïlo Kotsyoubynsky, Les chevaux de feu, trd. Jean Claude Marcadé, L’âge d’homme, Lausanne, 2001

Kazimir Malévytch, Ecrits, Tome I, trd. Jean Claude Marcadé, Allia, Paris, 2015

Maria Matios
Maria Matios, Daroussia la Douce, trd. Iryna Dmytrychyn, Gallimard, Paris, 2015

Ivan Ryabtchiï, Lilith, nouvelles, (sans indication de trd.), Editions Institut culturel de Solenzara, Paris, 2013

Oksana Zaboujko
Dmytro Tchystiak, Le verger inassouvi, Poésie 2006-2011, trd. par l’auteur, Christophe Chomant Editeur, Rennes, édition bilingue ukrainien-français, 2012
Dmytro Tchystiak, Champ. Soir et matin, nouvelle, bilingue, trd. par l’auteur, Editions Institut culturel de Solenzara, Paris, février 2013
Seconde édition : Christophe Chomant éditeur, Rouen, septembre 2013

Marko Vovtchok, Maroussia, roman, trd. par l’auteur, Présence ukrainienne, Harmattan, Paris, 2008

Oksana Zaboujko, Explorations sur le terrain du sexe ukrainien, roman, trd. Iryna Dmytrychyn, éditions Intervalles, Paris, 2015

5/37, cinq auteurs oukraïniens disponibles sur les trente sept recensés par le Larousse. Au 31 décembre.


Deux autres livres nous dit on sont sous presse : la pièce de Neda Nejdana "Maïdan. Inferno", présenté par l'éditeur comme la "Publication de la première oeuvre dramatique traduite de l'ukrainien en français" à  L'espace d'un instant. Et de Netchouï-Levytsky "Les Zaporogues". second titre au catalogue des éditions Bleu et Jaune.
6/37

jeudi 24 décembre 2015

Loi de Nadiya Savtchenko

Aujourd'hui est entré en vigueur la loi initiée par le député du parlement oukraïnien Nadiya Savtchenko. La loi a pour but d'améliorer la justice oukraïnienne : la durée de la détention provisoire est compté double de la peine (si le détenu fini par être condamné).
















Députée au parlement oukraïnien,
Déléguée à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe,
Otage depuis 555 jours,
Nadiya Savtchenko est en gréve de la faim depuis 7 jours.


mardi 22 décembre 2015

Soirée du 22.12.2015. Rectificatif




Українська спільнота Франції вирішила не відзначати тридцяті роковини смерті Василя Стуса.

La communauté oukraïnienne de France a finalement décidé de ne pas commémorer les trente ans de la mort de Vassyl Stous.

Vassyl Stous
Poète né à Rakhnivka, Oukraïne, mort dans le cachot du camp 389/36, Russie. 1938-1985

Après la non-célébration du bicentenaire de Taras Chevtchenko en 2014, cette décision démontre en tout cas la continuité de la politique mémorielle de la communauté oukraïnienne constituée. Dont acte.

lundi 21 décembre 2015

Androukhovytch rend visite à Jadan

A l'occasion de l'anniversaire de Mykola Khvylovy
13 XII 2015

"Vive l'esprit de l'intranquillité"


Youry Androukhovytch rend visite à Serhiy Jadan
Kharkiv, Oukraïne, Europe






samedi 19 décembre 2015

Oukraïne - France : moins un

J'ai toujours dit que le discours oukraïnien prend trop de place dans le Gange de la narration francophone. Trop de paroles oukraïniennes dans la langue de Victor Hugo.


http://scythica.fr/dok/pandoktor-va-sarreter/


П
Pan Doktor ("Monsieur le Docteur"), blogue oukraïno-centré, didactique et engagé. France. Mai 2014 - Décembre 2015

vendredi 18 décembre 2015

Nadiya Savtchenko en grève de la faim

18 décembre 2015
Otage depuis 549 jours
Nadiya Savtchenko  est en grève de la faim à partir d'aujourd'hui




jeudi 17 décembre 2015

30 ans depuis la mort de Vassyl Stous

 amnésie
1938 - 1985
Українці Франції відмітять тридцяті роковини смерті Василя Стуса.
Trente ans depuis l'assassinat de Vassyl Stous. Commémorations à Paris. 
 au Centre Culturel Ukrainien

22 грудня 2015 р. о 19 годині
22 décembre 2015 à 19 heures
Слава Героям !


dimanche 13 décembre 2015

Les deux ou trois Frances

Vaste enquête de terrain.
Il y a une semaine tout juste la moitié des Français se sont notamment exprimés sur leurs préférences ornithophiles.


Source : La Croix

vendredi 11 décembre 2015

Test audio


mutisme / окозамилювання / surdité
...про справжню реакцію французького суспільства та медіа на виступ Порошенка говоримо з французьким філософом, професором Університету Париж ІІ Філіпом де Лара
 Роман Гривінський, Французькі медіа не критикували Порошенка День, 3 грудня, 2015



Le vrai problème est précisément l’absence de quelque commentaire que ce soit.



L’Ukraine a presqu’entièrement disparue des radars médiatiques français.


La guerre hybride est malheureusement assez efficace, particulièrement dans sa composante informationnelle.* Et bien qu’ils n’aient pas réussis à faire  prendre à la France le parti de la Russie contre l’Ukraine, la question de l’Ukraine continue à être largement ignorée.
Philippe de Lara

Je n’ai trouvé dans la presse française aucun écho au discours de Porochenko. Il est passée totalement inaperçue.



C’est vrai que malgré tous nos efforts, les Français ne comprennent pas le fond de la question oukraïnienne.
Alain Guillemoles
propos recueillis par Roman Hrygnivsky. "Degn", 3.12.2015

dimanche 6 décembre 2015

5 XII 1994, Budapest, parole donnée

merci Gilles


Ministère des Affaires Etrangères oukraïnien à Larousse (polémique)



2 XII 2015


«Міністерство закордонних справ України вживає заходів щодо запобігання некоректного позначення на картах (електронних і друкованих) Автономної Республіки Крим, як це мало місце у випадку з французьким видавництвом Larousse.


«Фіксуючи такі факти, ми будемо звертатися до центральних офісів компаній, які продукують такі карти, з проханням привести у відповідність карту України до норм міжнародного права і резолюції ГА ООН №68 / 262 від 27.03.2014 року, які підтверджують територіальну цілісність України в межах міжнародно визнаних кордонів.

https://www.facebook.com/UkraineEmbNL/posts/763998100413539

The Ministry of Foreign Affairs of #Ukraine is taking measures to prevent improper depiction of the Autonomous Republic of ‪#‎Crimea‬ on maps (electronic and printed), as was the case with the French publishing house Larousse.


Having information about these cases, we will contact the central offices of those companies that publish such maps, asking them to bring their maps into compliance with accepted norms in international law and UN-resolution № 68/262 from 27.03.2014, which confirm Ukraine's territorial integrity within internationally recognized borders.

mardi 1 décembre 2015

Oksana Zaboujko à Paris. Avis aux francophones

Ce dimanche. Soirée en oukraïnien à l'occasion de la publication en français du premier roman de Oksana Zaboujko, "Explorations sur le terrain du sexe ukrainien" (1996). Editions Intervalles, Paris, novembre 2015. 
Traduction de Iryna Dmytrychyn.

Organisée par la Club littéraire ukrainien
au Centre culturel de l'Ambassade d'Ukraine, 22, av. Messine à Paris

samedi 28 novembre 2015

"Cause de la mort : Oukraïnien" In memoriam 1932-1933


Le point 15 ("Cause de la mort - description circonstanciée") de l'acte de décès reproduit plus bas, retrouvé dans les archives des services secrets soviétiques, indique : 
Oukraïnien

Un parmi des millions.  
Des millions d'hommes, de femmes, d'enfants et de vieillards assassinés de la plus atroce des façons : affamés jusqu'à en mourir. L'on a forgé un mot pour désigner ce génocide - Holodomor, "mort de masse par la famine". Le quatrième samedi du mois de novembre a été déclaré par l'Oukraïne Journée de souvenir des victimes du Holodomor. Ce jour on place une bougie allumée sur le rebord de sa fenêtre. Des millions de bougies partout dans le monde - in memoriam.


jeudi 26 novembre 2015

Un perroquet de Poutine, qu'est-ce que ça mange ?

Illustration non contractuelle
Source : animogen.com







Une étude récente sur l'alimentation des perroquets francophones de Poutine.
(Réalisée par un groupe de chercheurs français.)

Bibliographie autour de l'Ukraine... Cognac (2012)

Bibliographie réalisée à l'occasion du festival « Littératures européennes de Cognac » de 2012, dont l'Oukraïne était l'invitée d'honneur :

mardi 17 novembre 2015

La voix d’Olexandra brise le silence

mutisme oukraïnien, surdité française
 
 

"La voix ... d’Olexandra ... s’élève seule actuellement, brisant le silence médiatique qui couvre l’Ukraine." 


Maroussia Denysenko
15 octobre 2015

Emmanuel Raïs
5 décembre 1966

lundi 16 novembre 2015

L’Occident, l’État Islamique et Poutine, Andrey Piontkovsky 15.11.15



Le Président français a annoncé que la France était en état de guerre. De telles paroles doivent être suivies de décisions graves.  L’agresseur est connu, il s’agit de DAECH, un quasi-état criminel qui contrôle un certain territoire (des fragments de la Syrie et de l'Irak). La France et ses alliés de l’OTAN doivent répondre au  défi lancé non seulement à la France, mais à toute la civilisation occidentale, ils doivent aller sur le territoire contrôlé par DAECH, détruire ses infrastructures, liquider au cours des opérations militaires ou capturer et juger ses dirigeants et tous ceux qui se sont rendus coupables de crimes contre l’humanité.


Cette décision est difficile à prendre. Des militaires occidentaux périront certainement, surtout lors des opérations au sol. Il y aura inévitablement des "dommages collatéraux", il y aura des victimes civiles. D’autres attentats auront probablement lieu. Le problème de la terreur islamique ne disparaîtra pas avec la liquidation de DAECH. L'idée exaltante  de la destruction physique de la civilisation occidentale "décadente et sans-dieu" inspirera sûrement d’autres fanatiques. Tout cela est vrai.


Mais si l’Occident ne répond pas à ce défi lancé par l’État Islamique, il cessera définitivement, malgré toute sa puissance économique et militaire, d’être un sujet de politique internationale et d’autres décideront de son sort.


Examinons maintenant la position de la Russie de Poutine. Sans même avoir eu la décence d'attendre quelques heures après la tragédie, enthousiaste, la propagande du Kremlin a annoncé au monde entier comment elle comptait utiliser ce carnage pour atteindre ses propres objectifs. Et c’est Serguei Markov qui a exposé le plus ouvertement les plans du Kremlin :

1. Il faut immédiatement renforcer la sécurité à Moscou.


2. La Russie, les États-Unis et la France doivent ensemble écraser l’État Islamique en Syrie, en Irak et en Libye.


3. Il faut cesser de suite le conflit, dont la cause est l’Ukraine, entre la Russie et l’Occident. Il faut remplacer la junte de Kiev par un gouvernement «technique», apporter des amendements à la Constitution, dégager les néo-nazis et organiser de nouvelles élections libres. La junte de Kiev est un des obstacles principaux à la lutte commune des États-Unis, de l’UE et de la Russie contre les terroristes.


Ainsi demain, lors de la réunion du G20, « l’homme le plus puissant du monde » proposera à l’Occident «son aide»  pour affronter DAECH, dans les meilleures traditions de la «coalition anti-hitlérienne». Et il en exigera le paiement : un blanc–seing, pour dépecer tout à fait fraternellement l’Ukraine, plus les garanties du maintien au pouvoir du bourreau « légitime».


L’Occident devra décider. Quant à moi, j’estime que dans cette situation le marchandage n'est pas de mise. Tout d’abord l’Occident n’a pas besoin de cette aide. Il saura vaincre DAECH sans l’aide d’un quelconque Poutine.


Ensuite parce qu'abandonner l’Ukraine à la merci de son voisin-agresseur est aussi amoral et dangereux pour la réputation de l’Occident que sa capitulation devant l’État Islamique.


Et le plus important : on peut abandonner  l’Ukraine, mais l’Ukraine n'abandonnera jamais. On peut mettre fin au conflit, dont l’Ukraine est la cause, entre la Russie et l’Occident.  Mais il est impossible de mettre fin au conflit  entre la Russie et l’Ukraine à propos de l'Ukraine. Car nous avons là-bas un peuple qui a foi en lui-même. L’Ukraine se battra pour son indépendance, pour sa dignité et pour son avenir européen. L’Ukraine s’est battue contre Staline jusqu’en 1953. Poutine ne tiendra pas aussi longtemps.

Gloire à l’Ukraine!

dimanche 15 novembre 2015

Les Tatares de Crimée et les attentats du 13/11

Après avoir déposé une gerbe devant l'Ambassade de France à Kyïv, Réfat Tchoubarov, Président du Mejlis, le Parlement national des Tatars de Crimée, a présenté ses condoléances à Isabelle Dumont, Ambassadrice de France en Oukraïne.

Le Président du Mejlis reçu à l'Ambassade de France à Kyïv

Source/Джерело : radio Svoboda, krym.org

Zakhar Prilépine, 13/11 "Lorsque la France sera un puissant allié de la Russie, on en reparlera."

De gauche, jeune et méchant. C'est le titre du dernier ouvrage traduit en français de l’écrivain russe Zakhar Prilépine. Editions de la Différence, septembre 2015.

Ce chantre de la "Novorossiya" (Nouvelle Russie), grand francophile, bien connu du public français, a réagi à la tragédie du 13 novembre :

 

Sans doute il n’existe au monde de pays où l’on a pour la Russie d’aussi tendres sentiments que la France.

vendredi 13 novembre 2015

Mykhaïlo Kotsioubynsky (1864-1913) - Trois Ombres

Il a réussi ce chef-d’œuvre incomparable qu’est « Les Ombres des ancêtres oubliés », dont on a tiré un film, récemment projeté à Paris, sous le titre des « Chevaux de feu ». Certes, malgré l’accueil favorable dont cette œuvre a joui, elle ne donne qu’une idée très approximative de cette prose d’une sensibilité, d’une précision, d’une couleur et d’un pouvoir évocateur qu’on ne retrouve que chez les plus grands. Il ne me semblerait pas exagéré de désigner Kotzioubynsky comme le Chateaubriand de la prose ukrainienne.

Emmanuel Raïs, L’Ukraine, cette inconnue, 1966


S. Paradjanov, Oukraïne, 1965
Je suis un Arménien né à Tbilissi que les Russes ont jeté en prison pour nationalisme oukraïnien.  
Serguei Paradjanov, à propos de la première du film au cinéma "Oukraïna" à Kyïv


 
S. Paradjanov, "Les Ombres des ancêtres oubliés" Oukraïne, 1965
En 2014, le calendrier international de l'UNESCO inclura également la célébration de trois autres événements importants dans l'histoire ukrainienne : le 150e anniversaire de la naissance de Mykhailo Kotsiubynsky, éminent écrivain...

...La proposition de célébration internationale a été soumise au Conseil de l'UNESCO par le Ministère des affaires étrangères d'Ukraine durant la 37e Assemblée générale qui s'est tenue à Paris.




Il existe aujourd’hui dix traductions en français du « Testament » de Taras Chevtchenko

Trois traductions de « Я (Romantica) » de Mykola Khvylovy

Et il en va de même désormais  pour les « Ombres des ancêtres oubliés » de Mykhaïlo Kotsioubynsky. Toutes les trois sont disponibles en ligne.

 

Les ombres des ancêtres oubliés
Les chevaux de feu

lundi 9 novembre 2015

samedi 7 novembre 2015

Youry Androukhovytch (1960) - la Lausannoise, ses traducteurs

Youry Androukhovytch, La Lausannoise

La traduction de cette nouvelle tirée du "Lexique des villes intimes" (2011)
réalisée par
Olga Artyushkina & Anne Delizée
littérature oukraïnienne en français - on-line


Youry Androukhovytch, "le plus populaire auteur contemporain de langue ukrainienne". Son œuvre semble avoir attiré le plus grand nombre de traducteurs en français. Après Chevtchenko s'entend.








jeudi 5 novembre 2015

Larousse, Crimée... Da liegt der Hund begraben !

Ще пару слів про саботаж української справи на французьких теренах
Властиво питання : хто є власним кореспондентом Укрінформу у Франції ? 

Quelque chose me dit que pour s'excuser d'avoir diffusé de fausses informations, Isabelle Dumont prétendra avoir fait confiance à des sources peu fiables : UkrInform.ua
новини з пальця