...

samedi 21 décembre 2013

Diffusion - 20.12.13 (Mutisme - docs)

Comme le disait un ami russe : "На войне за такое расстреливают"*.
 



Un aspect important du mutisme oukraïnien en France qu'il faudra absolument questionner. L'Oukraïnien s'exprimant en petit-nègre remplit parfaitement le rôle à lui assigné, celui précisément du nègre babillant. "Ils sont comme des enfants" - dit, condescendant, l'impérialiste paternaliste. Et, dès lors, ignore, certain de son bon droit, le babil du nègre.


Le babil oukraïnien est le pendant nécessaire de l'arrogante ignorance française.
Document :

Communiqué de presse, 20 décembre 2013

La communauté Ukrainienne en France organise une manifestation de soutien au peuple ukrainien le 22 décembre 2013  à 12 :30

Suite aux rassemblements du dimanche 01 décembre 2013, dimanche 8 décembre 2013 place Igor Stravinsky, dimanche 15 décembre place de Trocadéro et en soutien aux demandes du peuple ukrainien et pour répondre à leurs revendications, la communauté ukrainienne à Paris organise une manifestation à Paris, Place Saint Michel, le 22 décembre 2013, afin de faire connaître au peuple français et aux médias les vraies aspirations de cette "révolution" pacifiste. 

Suite à la suspension des négociations du gouvernement ukrainien concernant la signature de l'accord d'association avec l'Union Européenne, des manifestations pro-européennes ont submergé le pays. La réponse du gouvernement a été une dispersion violente et très "sanglante" de cette manifestation pacifiste. Plusieurs personnes ont été grièvement blessées et de nombreux disparus sont à déplorer.
D’autres tentatives du gouvernement afin de disperser par la force les manifestants ont été effectuées dans la nuit du 10 décembre 2013.
Cette violence injustifiée a provoqué une immense vague de manifestations dans tout le pays et une mobilisation des communautés ukrainiennes du monde entier. Selon diverses sources, plus de 1,6 millions de manifestants se sont rassemblés le dimanche 02 décembre 2013 et plus de 2,4 million de personnes le dimanche 08 décembre 2013 réclamant, non plus la signature de l'accord d'association, mais une démission du gouvernement actuel et du Président considérés comme des "criminels".
Face à une inertie totale des dirigeants du pays, la vague de protestation prend une ampleur de plus en plus importante.
Pour soutenir cette démarche, la communauté ukrainienne en France souhaite apporter des précisions et des explications aux français et exprimer son soutien aux revendications légitimes d'un peuple révolté par son gouvernement anti-démocratique et corrompu.


Date et lieu de l’événement



Date: Le dimanche 22 décembre 2013  de 12 :30 à 14 :30

Adresse : Place Saint Michel, Paris

Inscription possible en ligne sur :  https://www.facebook.com/groups/332416206898140/

 https://www.facebook.com/events/1446864285536712/



Contact presse en France


Iryna Lystopad, membre de l’association des étudiants ukrainiens en France Ivlystopad@gmail.com

0605283421

Fin de citation, fin du Communiqué de presse.
Le babil oukraïnien est le pendant naturel de l'arrogante ignorance française, disais-je. Par "ignorance française" il faut bien sûr entendre "méconnaissance intéressée".
Source / Джерело : https://www.facebook.com/groups/332416206898140/339447159528378/
_______________________________________
* "En temps de guerre on se retrouvait devant le peloton d’exécution pour moins que ça"

10 commentaires:

  1. Vladislav Rjéoutski à propos du livre de Tatiana Sirotchouk "La Vie intellectuelle et littéraire en Ukraine au siècle des Lumières" (Honoré Champion Éditeur, Paris, 2010) :

    En dehors du contenu scientifique, on peut reprocher des expressions inélégantes ou incorrectes. L’auteure en porte la responsabilité, mais cela soulève aussi la question du travail éditorial, qui s’est réduit, semble-t-il, à un toilettage superficiel. Quelques exemples : « des remarques affirment », « une révélation confirme » (p. 86) ; « travailler les informations » (p. 126)...

    http://olespliouchtch.blogspot.fr/2013/04/vie-intellectuelle-et-litteraire-en.html

    RépondreSupprimer
  2. "Ukraine: notre peuple est sévèrement réprimé, l'UE ne doit pas rester sans rien rien faire"

    (Appel de "deux Ukrainiennes de l'Association des Ukrainiens de France, Olesia Mouratova et Inna L" dans le Nouvel Obs.)

    http://olespliouchtch.blogspot.fr/2013/12/ukraine-notre-peuple-est-severement.html

    RépondreSupprimer
  3. "Le destin de Mykola Khvylovyi (1893-1933), écrivain, théoricien de la littérature et leader de toute une génération d’hommes de lettres ukrainiens, a été longtemps effacé, bafoué, et forclos du champ littéraire ukrainien. Pourtant son nom sort de l’oubli à la fin des années 80, et l’on redécouvre, aujourd’hui, une personnalité étonnante, tissée de contradictions qui, loin de la paralyser, sont le moteur d’un dynamisme hors pair. En effet, ce personnage central de la littérature ukrainienne, longtemps profanée, réunit, entre autres, deux identités diamétralement opposées – l’une bolchévique (le pluriel), l’autre ukrainienne (le singulier). Car la révolution russe qui se répand dans sa patrie devient pour lui le chronotope et le symbole de l’explosion de ce mélange chimérique. Chimérique, puisque, adepte inconditionnel de la révolution de 1917 dont il assumera, un temps, les conséquences tragiques, il sera abandonné néanmoins par elle, sans jamais trouver l’issue de la venelle où elle l’avait mené."
    Et cætera.

    Galyna Dranenko, "Mykola Khvylovyi - La voie / voix du silence" in Le Silence en littérature. De Mauriac à Houellebecq. Harmattan, Paris, 2013.

    http://lettresukrainiennes.blogspot.fr/2011/03/blog-post_7194.html

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. "Pour mettre en évidence les effets stylistique et pragmatique de ce silence, nous allons procéder à une analyse discursive de quelques textes de Mykola Khvylovyi publiés dans deux recueils, Études bleues (1923) et Automne (1924). Ces récits sont traduits en français et annotés par Oles Masliouk et préfacés, en 1992, par un célèbre dissident soviétique, un mathématicien qui a réussi à partir pour la France, Léonid Pliouchtch [7]. C’est cette édition française qui nous servira d’édition de référence."

      "[7] Khvylovyi, Mykola. La route et l'hirondelle : nouvelles, trad. de l'ukrainien par Oles Masliouk; préf. de Leonid Pliouchtch, Monaco-Paris, Ed. du Rocher, 1993, 252 p. Dorénavant, ne sera cité que le titre des nouvelles de ce recueil."

      Evidemment.

      Supprimer
  4. Bienvenue sur le Projet Ukraine.

    Le but de ce projet est de regrouper de manière pratique tous les efforts portant à la création d'articles de qualité se rapportant à l'Ukraine: histoire, géographie, économie, villes, récents développements... Bien entendu, vous êtes encouragés à lire ce qu'y trouve ainsi qu'à y participer! Cette page se veut votre point de ralliement de tout ce qui concerne l'Ukraine sur Wikipedia! En espèrant que vous y trouverez ce que vous cherchez, et que vous pourrez apporter votre pièce à l'édifice.

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Projet:Ukraine

    RépondreSupprimer
  5. Valérian Pidmoguylny, parfois Pidmohylny (en ukrainien: Валеріан Підмогильний, 2 février 1901 - 3 novembre 1937) est un écrivain ukrainien. Son roman Misto (La ville) est considéré comme une de meilleures œuvres de la littérature ukrainienne du XXe siècle.

    Dans les années 1920, il fut un de principaux traducteurs des œuvres de la littérature française en ukrainien. Il fut le premier à traduire en ukrainien des livres d’Anatole France et de Guy de Maupassant.

    Il fut également auteur d’un manuel de la langue ukrainienne des affaires (1926).

    Pidmoguylny appartenait à la génération de la « Renaissance fusillée », une vague culturelle et littéraire née en Ukraine soviétique dans les années 1920 et anéantie par la suite par Joseph Staline. Comme beaucoup d’autres écrivains, acteurs et cinéastes de la langue ukrainienne, Pidmoguylny fut exécuté par NKVD en novembre 1937, à la forêt Sandarmokh en Carélie (au nord de la Russie).

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Val%C3%A9rian_Pidmoguylny

    RépondreSupprimer
  6. Olexu Dovgyï (né en 1929) est un grand poète ukrainien contemporain.

    http://astore.amazon.fr/perspectukrai-21/detail/2296133258

    RépondreSupprimer


  7. Paris, le 23 juillet 2015

    Monsieur le Député,

    C’est avec une profonde préoccupation et une indignation que j’ai appris votre décision de visiter en tête de la délégation des parlementaires français la République autonome de Crimée (Ukraine) temporairement occupée par la Russie.

    Vous devriez obtenir l’accord des autorités ukrainiennes pour venir en Crimée. Par contre, vous n’avez même pas informé la partie ukrainienne en décidant d’y entrer illégalement depuis Moscou.

    Je dois vous rappeler qu’il s’agit d’une partie intégrante du territoire de l'Ukraine, traîtreusement occupée et annexée par la Fédération de Russie en violation des principes fondamentaux du droit international et des accords bilatéraux, y compris le Traité de 1997 entre l'Ukraine et la Fédération de Russie, le Mémorandum de Budapest de 1994, les documents fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, de l’OSCE et d'autres organisations internationales.

    Je vois dans vos actions une violation directe de la législation ukrainienne et du droit international ainsi que le mépris complet de la position consolidée de l’UE sur la non-reconnaissance de l’occupation de la Crimée par la Russie.

    Je doute que vous attendiez à recevoir des informations objectives pendant la visite qui est entièrement organisée et contrôlée par les autorités russes. Vous et vos collègues seront utilisés pour mettre en œuvre les tentatives du Kremlin de légitimer l'annexion de la Crimée.

    Une indignation particulière suscitent vos propos que si la Russie n'avait pas annexé la Crimée on aurait pu y avoir «la guerre civile comme dans le Donbass». Je voudrais vous rappeler ainsi qu’à vos collègues que la situation actuelle dans le Donbass n’est pas le conflit civil ukrainien interne mais une conséquence directe de la guerre que la Russie mène contre l’Ukraine après l’avoir commencé par annexion de la Crimée.

    Par votre décision vous avez démontré le manque de respect à la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Ukraine, de son peuple et du droit international. Le territoire de la République autonome de Crimée était, est et sera la partie de l'Ukraine. L’organisation de soi-disant "référendum" au bout du fusil sur le territoire de l'Autonomie ne change rien dans cette situation, et c’est la conviction du peuple ukrainien soutenu par tous les pays démocratiques.



    Respectueusement,

    Oleg SHAMSHUR
    Ambassadeur

    Monsieur Thierry MARIANI

    Député de l’Assemblée nationale

    de la République Française

    http://unesco.mfa.gov.ua/ua/press-center/news/38493-vidkritij-list-posla-oshamshura-na-adresu-francuzykogo-deputata-tmariani

    RépondreSupprimer
  8. France Levy, Bogdan Mytrowytch, L’Occident manipulé au prix du sacrifice de l’Ukraine

    Depuis l’horrible attentat du 13 novembre à Paris, le Donbass ne semble plus éveiller un grand intérêt à part les ukrainiens, les russes et certaines personnes. Au fait, saviez-vous qu’il y a eu là-bas quelques incidents graves qui se sont soldés par des personnes tuées fin novembre ?

    Certainement, pour le peu de personnes qui suivent attentivement ce qui se passe actuellement en Ukraine, mais pas pour « le citoyen moyen » en France. Des voix de différents partis politiques français de droite et de gauche se sont élevées en France pour que l’on mette fin aux sanctions économiques contre la Russie.

    http://bohdan.ciep-blog.com.over-blog.com/2015/12/l-occident-manipule-au-prix-du-sacrifice-de-l-ukraine.html?utm_source=flux&utm_medium=flux-rss&utm_campaign=politics

    RépondreSupprimer
  9. L’Ukraine comme la belle femme attire les aventuriers...

    La première guerre mondiale et la révolution en Russie, au résultat de laquelle on a renversé la monarchie, ont devenu pour l'Ukraine la bonne chance de...

    La contribution immense dans le développement de la littérature moderne ukrainienne et sa popularisation était apporté par la femme écrivain et la poétesse talentueuse Oksana Zaboujko est est devenue célèbre pour le roman émotionnel «L'enquête de terrain sur le sexe ukrainien».

    http://discover-ukraine.info/fr/index

    RépondreSupprimer